Упр.13 ГДЗ Рыбченкова Александрова 8 класс (Русский язык)
Решение #1 (Учебник 2023)
Решение #2 (Учебник 2017)
Другие ответы на тему:
#язык
Рассмотрим вариант решения задания из учебника Рыбченкова, Александрова 8 класс, Просвещение:
Проект. Подготовьте сообщение об особенностях невербального поведения людей разных национальностей (например, при выражении согласия/несогласия, одобрения/неодобрения и др.).
Сообщение
Невербальные особенности поведения людей разных национальностей
Коварная это вещь – культура общения: присутствие ее незаметно, зато отсутствие замечаешь сразу.
С. Муратов
Чем больше в культуре прослеживается зависимость общения от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению – мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения и т. п. Например, в Японии, не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины – женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. Так как в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации, жителям этой страны подчас трудно выдержать нагрузку чужого взгляда. Иными словами, Япония – одна из наименее «глазеющих» культур.
Русская же культура – «глазеющая», по крайней мере по сравнению с англосаксонскими культурами. Сравнивая США и Англию, Э. Холл отмечает, что американцы смотрят в глаза лишь в том случае, когда хотят убедиться, что партнер по общению их правильно понял. А для англичан контакт глаз более привычен: им приходится смотреть на собеседника, который моргает, чтобы показать, что слушает. Однако в Англии считается неприличным столь пристально смотреть в глаза, как это принято – и даже поощряется – в России.
Русский обычай смотреть прямо в глаза Э. Эриксон обнаружил и в литературных произведениях. Действительно, герои классической русской литературы в доверительной беседе, раскрываясь перед собеседником, не отрывают друг от друга взгляда. Тем самым писатели не просто отмечают обычай смотреть в глаза, а подчеркивают неразрывную связь теплоты и откровенности в отношениях с контактом глаз.
Контакт глаз – лишь один из элементов невербального поведения, основанного на оптико-кинетической системе знаков. В эту систему входит все богатство экспрессивного поведения человека – мимика, жесты, поза, походка. Так, мимика – это язык, которым, как и любым другим, человек овладевает в процессе социализации.
Существуют элементы мимики, использование которых несет на себе явный отпечаток культуры. Так, очень строгие правила «показа», а точнее «сокрытия», маскировки эмоций существуют в японской культуре. Практически все наблюдатели отмечают, что у жителей Страны восходящего солнца, как правило, спокойное, безмятежное выражение лица, независимо от внутренних эмоций, которые они стремятся скрывать, пряча под маской. Только благодаря тому, что японцев с детства учат не расстраивать своими переживаниями окружающих, они, испытывая глубокое горе от смерти близких, сообщают об этом с улыбкой.
В Америке мигание двумя глазами обычно означает согласие или одобрение, и американский ребенок познает его значение, наблюдая за родителями и другими окружающими его людьми. А азиатский ребенок мигать не учится – во многих восточных культурах подмигивание считается дурной привычкой и может обидеть человека.
Еще одним видом экспрессивного поведения человека являются жесты или выразительные движения рук. Однако в разных странах жесты могут иметь разное значение, не зная об этом, можно быть неправильно понятым. Некоторые культуры поощряют своих членов к экспрессии в жестах во время разговора. К ним относятся еврейская и итальянская культуры, но манера жестикуляции в каждой из них имеет свой национальный колорит. В других культурах людей с детства приучают быть сдержанными при использовании жестов как иллюстраторов речи: в Японии считается похвальной умеренность и сдержанность в движениях, жесты японцев едва уловимы.
Значение сложенных кольцом большого и указательного пальцев чрезвычайно многообразно: в США это символ того, что все прекрасно, на юге Франции – «плохо», «ноль», в Японии – «дай мне немного денег», а в некоторых регионах Европы (например, в Португалии), как и в Бразилии, – весьма непристойный, оскорбительный жест.
Уроженец Тибета, встретив незнакомого, показывает ему язык. Этим знаком приветствия он хочет сказать: «У меня на уме нет ничего дурного». Тем же жестом индеец майя обозначал, что он обладает мудростью, индус так выражает гнев, китаец – угрозу, а европеец – насмешку, поддразнивание.
Таким образом, мы убедились, что невербальное поведение людей разных национальностей отличается друг от друга. Знание этих отличий поможет избежать курьёзных, а иногда и неприятных ситуаций при общении с представителями других наций, например, во время путешествия.
Прочитайте и сопоставьте два текста. Одна и та же или разные проблемы в них обсуждаются?
I. Другая нынешняя порча языка — в том, что он замусоривается множеством англоязычных слов, большей частью безнадобных, дубликатных, вместо пренебрегаемых русских. Правда, в этом последнем пункте нельзя считать надежду потерянной: например, в послепетровскую, в елизаветинскую пору письменный язык был затоплен обилием немецко-голландских, также безнадобных, заимствований, а со временем ОНИ схлынули, как пена. (А. Солженицын)
И. Тексты, распространяемые современными средствами массовой информации, изобилуют словами, которые всего лишь двадцать лет тому назад в русской речи не употреблялись: такие слова, как пиар и ньюсмейкер, маркетинг и фьючерс, риелтор и девелопер, ремейк и блокбастер, и сейчас понятны далеко не всем носителям языка. Однако заимствование большинства из них связано с тем, что в нашу жизнь входят новые явления, для которых нет готового русского названия. Как правило, сначала соответствующая реалия бывает знакома относительно узкой группе «посвящённых», которым обычно известно её английское название. Однако по мере того как явление получает всё более широкое распространение, всё более широко известным становится и его заимствованное наименование. (По А. Шмелёву)
1. Сформулируйте проблему, которая поставлена в текстах. Имеет ли она отношение к проблемам культуры речи? К каким именно?
Проблема, поставленная в текстах – заимствования в русском языке. Она имеет отношение к таким проблемам культуры речи, как уместность, ясность, доступность.
2. Какую точку зрения на проблему высказал писатель и общественный деятель А. Солженицын, какую — лингвист А. Шмелёв? Одинаково или по-разному оценивают проблему авторы текстов?
Авторы текстов оценивают проблему по-разному:
– А. Солженицын считает, что русский язык замусоривается заимствованными словами, большей частью дубликатными, но надеется, что они со временем исчезнут;
– А. Шмелёв утверждает, что заимствование связано с тем, что для новых явлений нет русских слов и что заимствованные наименования будут только распространяться.
3. Сформулируйте тезисы, выражающие основную идею каждого из текстов, и запишите их.
а) Нынешняя порча языка – в том, что он замусоривается множеством дубликатных англоязычных слов.
б) Заимствование связано с тем, что в нашу жизнь входят новые явления, для которых нет готового русского названия.
4. Как вы думаете, какой текст принадлежит к публицистическому стилю, какой — к научно-популярному? Какие языковые особенности текстов свидетельствуют об этом?
Первый текст относится к публицистическому стилю, т. к. его основная функция – обсуждение насущных социальных, общественных во¬просов с целью привлечь к ним общественное мнение, воздействовать на людей, побуждая к тем или иным поступкам, действиям. Характерные черты стиля: актуальность, своевременность, оперативность, образность, экспрессивность, эмоциональность, призывный пафос.
Второй текст относится к научно-популярному стилю, т. к. этот стиль предоставляет научные знания в упрощённой форме, понятной любому читателю. В нём намного меньше терминов, отпугивающих читательскую аудиторию, но есть логичность, доказательность, допустим авторский стиль.
5. Опираясь на информацию из прочитанных текстов, а также собственный речевой опыт, напишите о своём отношении к проблеме широкого распространения заимствований в речи наших современников. Свою точку зрения аргументируйте.
Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, туризма, экономики. Но чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и приводит к потере его самобытности.
Популярные решебники 8 класс Все решебники
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением