Стр.102-103 Dialogue Of Cultures ГДЗ Вербицкая Forward 9 класс

ДИАЛОГ КУЛЬТУР 2
АКЦЕНТЫ НА БРИТАНСКИХ ОСТРОВАХ
Глоссарий: акценты, диалект, пропущенная буква, недоразумение, национальный стандарт, произносить, произношение.

Ни в одном месте англоязычного мира нет такого количества диалектов, как в Великобритании и Ирландии. По мнению некоторых лингвистов, в Британии существует «не менее тринадцати» совершенно различных диалектов.
Другие насчитывают сорок два диалекта – девять в Шотландии, три в Ирландии и тридцать в Англии и Уэльсе, но их может быть еще больше. Только в шести муниципалитетах на севере Англии было зафиксировано семнадцать отдельных произношений слова «дом». Без преувеличения можно сказать, что на севере Англии, между реками Трент и Твид (200 миль), различия в произношении больше, чем во всей Северной Америке.
Билл Брайсон
Север Англии (Манчестер)
На севере Англии большинство людей произносят звук ‘uh’ в словах ‘some’ или ‘bus’ так же, как ‘оо’ в ‘book’. Как и жители Лондона, они также склонны опускать ‘h’ в начале слов. Так что ‘ее ‘ad soom foon,’ означает ‘he had some fun.’ (он немного повеселился)
Шотландия
В Шотландии большинство людей сильно произносят ‘r’, даже в словах, где англичане ее не произносят. ‘I drove my car to the park’ означает, ‘I drrove my carr to the parrk.’ (Я отвез свою машину в парк)
У шотландцев также есть свои собственные слова для обозначения многих вещей, так что ‘Ochs aye, it's a bonny wee loch’ означает, ‘Oh yes, it’s a pretty little lake.’ (О да, это прелестное маленькое озеро)
Ирландия
Многие ирландцы произносят ‘th’ как ‘t’ или ‘d’. Таким образом, ‘I tink dere are tirty tree of dem’ означает ‘I think there are thirty three of them’ (я думаю, что их тридцать три).
Лондон
Многие говорящие в районе Лондона произносят ‘t’ нечетко. Они говорят ‘a bo’le of wa’er’ вместо ‘a bottle of water’ (бутылка с водой). Они также могут произносить ‘th’ как ‘f’ или ‘v’. Итак, ‘I fink it’s your muvver’ означает ‘I think it’s your mother’ (Я думаю, это твоя мать). Они часто опускают ‘h’ в начале слов. Итак, ‘ee’ ‘as long’ ‘air’ означает ‘He has long hair’ (у него длинные волосы).

1 Прочтите выдержку из книги и выберите лучшее изложение.
1 В англоговорящем мире множество акцентов.
2 Удивительно, как много разных акцентов существует на Британских островах.
3 Люди в Британии не уверены, как произносить слово ‘house’ (дом).

Решение #

2

2 Посмотрите на комиксы a-c. Поработайте в парах и ответьте на вопросы.
1 Какие цифры называют покупатели?
2 Что поняла продавец магазина?

Решение #

1a. three (три)
1b. one (один)
1c. three (три)
2a. tree (дерево)
2b. she does not understand at all (она вообще ничего не понимает)
2c. Free (бесплатно)

3 Прочтите графы с фактами. Какие два акцента имеют что-то общее?

Решение #

Manchester and London both drop ‘h’ at the beginning of a word
(И в Манчестере, и в Лондоне ‘h’ в начале слова опускается)

4 Еще раз прочтите графы с фактами и определите, что говорят эти люди. Послушайте и проверьте.
Текст аудирования:
Один
А: Тссс, помолчи минутку... ’er li’le bruvver ‘as go’ somefing to say.
В: Прости. Я не понимаю.
А: Ее младшему брату есть что сказать.
Два
С: ’ees a good boy. ’ee looves ’is moom.
В: Простите?
С: Он хороший мальчик. Он любит свою маму.
В: Ах да.
Три
В: Извините, вы не знаете, где вещи моих друзей?
А: Да, deir tings are on de tird shelf.
В: Где?
А: Их вещи лежат на третьей полке.
Четыре
Е: Смотри! Therre’s a wee birrd sitting in that trree’.
В: Прости? Что ты сказал?
Е: На том дереве сидит маленькая птичка.

Решение #

1. Her little brother has got something to say. (Ее младшему брату есть что сказать.)
2. He loves his mum. (Он любит свою маму.)
3. Their things are on the third shelf. (Их вещи лежат на третьей полке.)
4. There’s a small bird sitting in that tree. (На том дереве сидит маленькая птичка.)

5 Послушайте выступающих 1-4 и определите их акценты.
Текст аудирования:
Один
А: [Шотландский акцент] Традиционный образ моей страны заключается в том, что там много замков и привидений. Некоторые туристы думают, что все мужчины носят юбки, но, к сожалению, это не так. Это правда, что некоторые мужчины иногда носят килты, и килт действительно немного похож на юбку, но это не одно и то же.
Два
В: [Манчестерский акцент] Поторопись! Быстрее! Бежим, автобус подъезжает!
Три
С: [Лондонский акцент] Я думаю, что здание парламента – это одно из мест, которое вам следует посетить, когда вы будете здесь.
Четыре
D: [Ирландский акцент] Одна из черт, которые мне нравятся в этой стране – это погода. Это правда, что здесь часто идут дожди, но я и не против. Я думаю, это делает страну такой зеленой и красивой.

Решение #

1. Scottish (Шотландский)
2. Manchester (Манчестерский)
3. London (Лондонский)
4. Irish (Ирландский)

6 В парах обсудите акцент носителей русского языка, говорящих по-английски. Как многие русские, изучающие английский, произносят начало слов? Почему для иностранных носителей языка важно овладеть национальным стандартом?

Решение #1

Russian speakers of English often exhibit a distinctive accent, especially in the pronunciation of words starting with the letter "h." Many tend to drop or soften the initial "h" sound, leading to a unique auditory signature in their speech.
This phenomenon stems from the absence of a strong aspiration for the "h" sound in the Russian language. Russian learners may struggle with the aspiration at the beginning of English words, impacting the overall fluency and perceived accent.
Mastering the national standard of pronunciation is crucial for foreign speakers. It not only enhances effective communication but also ensures clarity and understanding. Adhering to pronunciation norms allows speakers to seamlessly integrate into English-speaking environments.

Русскоговорящие на английском часто имеют особенный акцент, особенно в произношении слов, начинающихся с буквы "h". Многие склонны опускать или ослаблять начальный звук "h", что создает уникальную звуковую характеристику в их речи.
Этот феномен обусловлен отсутствием сильного аспирационного звука "h" в русском языке. Русскоговорящие могут испытывать трудности с аспирацией в начале английских слов, влияя на общую беглость и воспринимаемый акцент.
Овладение национальным стандартом произношения имеет важное значение для иностранных говорящих. Это не только повышает эффективность общения, но также обеспечивает ясность и понимание. Соблюдение норм произношения позволяет говорящим беспрепятственно вливаться в англоговорящие среды.

Решение #2

The accent of Russian speakers of English often exhibits a distinct feature in the pronunciation of words commencing with the letter "h." Many tend to modify the initial "h" sound, either softening it or omitting it altogether, contributing to a recognizable speech pattern.
The root of this lies in the phonetic structure of the Russian language, where a robust aspiration for the "h" sound is not prevalent. As a result, Russian learners may encounter challenges in replicating the correct aspiration at the beginning of English words.
Mastery of the national standard in pronunciation holds paramount importance for foreign language learners. It serves as a bridge to effective communication, fostering clarity and mutual comprehension. Adhering to established pronunciation norms enables speakers to seamlessly integrate into English-speaking communities.

Акцент русскоговорящих на английском часто проявляется в особенностях произношения слов, начинающихся с буквы "h". Многие склонны изменять начальный звук "h", либо ослабляя его, либо пропуская, что придает речи узнаваемый звуковой отпечаток.
Корень этого явления лежит в фонетической структуре русского языка, где отсутствует сильная аспирация для звука "h". В результате русские учащиеся могут испытывать трудности в воспроизведении правильной аспирации в начале английских слов.
Овладение национальным стандартом в произношении имеет первостепенное значение для иностранных учащихся. Это служит мостом к эффективному общению, способствуя ясности и взаимному пониманию. Соблюдение установленных норм произношения позволяет говорящим беспрепятственно вливаться в англоговорящие сообщества.

Решение #3

Russian speakers learning English may have a certain accent, which is appeared in their pronunciation, especially at the beginning of words. This is an incorrect pronunciation of the sound ‘th’, which Russian speakers can replace with ‘z’ or ‘c’.
It is important for foreign native speakers to master the national standard of pronunciation of English, as this facilitates communication and understanding with native speakers. An accent can make it difficult to understand and perceive, especially when incorrect pronunciation can lead to misunderstandings. Therefore, many foreign English speakers strive to master the national standard in order to improve their communication and understanding skills in English.

Русские носители, изучающие английский, могут иметь определенный акцент, который проявляется в их произношении, особенно в начале слов. Это неправильное произношение звука ‘th’, который русскоговорящие могут заменять на ‘з’ или ‘с’.
Для иностранных носителей языка важно овладеть национальным стандартом произношения английского, так как это облегчает общение и понимание с носителями языка. Акцент может затруднить понимание и восприятие, особенно в случае, когда неправильное произношение может привести к недоразумениям. Поэтому многие иностранные носители английского стремятся овладеть национальным стандартом, чтобы улучшить свои навыки общения и понимания на английском языке.

7 Пересекающиеся культуры. Поработайте в группах и ответьте на вопросы.
1 Сколько различных акцентов или диалектов вы можете назвать в нашей стране? В каких регионах или городах акценты сильно отличаются от национального стандарта?
2 Возникают ли у людей в вашей стране недоразумения из-за разных акцентов или диалектов?
3 Считаете ли вы, что сильный местный акцент является проблемой или преимуществом для языков? Почему? Используйте приведенные ниже идеи, которые помогут вам.
• вы знаете, откуда родом люди
• разнообразие – это хорошо
• было бы грустно, если бы все были одинаковы
• это создает ощущение идентичности
• вы не можете понять некоторых людей
• это может сбить с толку иностранных гостей
• науке и бизнесу нужен стандартный язык
• это может привести к дискриминации

Решение #1

Our country boasts a rich tapestry of accents and dialects, each contributing to the linguistic diversity that defines our cultural landscape. From the melodic cadence of regional accents to the distinctive dialects in specific cities, there's a plethora of linguistic nuances that deviate from the national standard.
Regional Differences:
Accents that significantly differ from the national standard are often found in regions with deep-rooted cultural histories. Cities with unique linguistic identities, shaped by historical influences, tend to harbor accents that can be markedly distinct, leading to occasional misunderstandings among speakers from diverse locales.
Accents: Problem or Asset?
The existence of strong local accents can be viewed as both a challenge and an advantage for languages. On one hand, these accents may pose communication hurdles, especially in diverse regions. On the other hand, they serve as invaluable cultural markers, preserving linguistic heritage and adding character to our linguistic tapestry.

Наша страна гордится богатым многообразием акцентов и диалектов, каждый из которых вносит свой вклад в лингвистическое разнообразие, определяющее наш культурный ландшафт. От мелодичного лада региональных акцентов до характерных диалектов в конкретных городах, существует множество лингвистических нюансов, отклоняющихся от национального стандарта.
Региональные Различия:
Акценты, существенно отличающиеся от национального стандарта, часто встречаются в регионах с глубокой культурной историей. Города с уникальными лингвистическими идентичностями, формированными историческими влияниями, обычно притесняют акценты, которые могут быть ярко выражены, что приводит к иногда возникающим недопониманиям между говорящими из различных мест.
Акценты: Проблема или Преимущество?
Существование сильных местных акцентов может рассматриваться как вызов, так и преимущество для языков. С одной стороны, эти акценты могут создавать трудности в общении, особенно в разнообразных регионах. С другой стороны, они служат ценными культурными маркерами, сохраняя лингвистическое наследие и добавляя характер к нашему лингвистическому пейзажу.

Решение #2

Within our country, a mosaic of accents and dialects paints a vivid picture of linguistic diversity. The variances, ranging from regional inflections to city-specific dialects, contribute to the multifaceted linguistic landscape, diverging from the standardized national accent.
Potential for Misunderstandings:
Misunderstandings due to diverse accents are not uncommon. Regions with stark linguistic contrasts may experience communication challenges, as speakers accustomed to local inflections may find it challenging to seamlessly connect with those from areas with distinct dialectical traits.
Accents: A Double-Edged Sword:
Local accents, with their robust individuality, present a dual perspective. While they can pose hurdles in communication, especially across diverse regions, they concurrently serve as invaluable assets, encapsulating the cultural essence of different communities and enriching the linguistic landscape.

В пределах нашей страны мозаика акцентов и диалектов создает яркую картину лингвистического разнообразия. Различия, начиная от региональных инфлекций до диалектов, характерных для конкретных городов, вносят свой вклад в многогранный лингвистический ландшафт, отклоняясь от стандартизированного национального акцента.
Возможные Недопонимания:
Недопонимания из-за разнообразных акцентов не редкость. Регионы с явными лингвистическими контрастами могут сталкиваться с трудностями в общении, поскольку говорящие, привыкшие к местным интонациям, могут испытывать трудности в беспрепятственном взаимодействии с теми, кто использует диалекты из областей с различными лингвистическими особенностями.
Акценты: Двурусное Орудие:
Местные акценты, с их крепкой индивидуальностью, представляют собой двустороннюю перспективу. В то время как они могут создавать трудности в общении, особенно в разнообразных регионах, они одновременно служат ценными активами, сохраняя культурную сущность различных общин и обогащая лингвистический ландшафт.

Решение #3

1 There are a huge number of different accents and dialects in Russia, as the country has a huge territory and a variety of ethnic groups. For example, in Siberia accents often differ greatly from the Moscow standard due to geographical isolation and local influences. In the Caucasus regions, such as Dagestan, Chechnya and Ingushetia, there are many different languages and dialects that can differ greatly from the Russian standard. In the regions of the North, such as Yakutia and Chukotka, there are also unique dialects and accents.
(В России существует огромное количество различных акцентов и диалектов, так как страна имеет огромную территорию и разнообразие этнических групп. Например, в Сибири акценты часто сильно отличаются от московского стандарта из-за географической изоляции и местных влияний. В регионах Кавказа, таких как Дагестан, Чечня и Ингушетия, существует множество разнообразных языков и диалектов, которые могут сильно отличаться от русского стандарта. В регионах Севера, таких как Якутия и Чукотка, также существуют уникальные диалекты и акценты.)
2 Yes, for example, some expressions and pronunciation may be incomprehensible to people accustomed to standard Russian.
(Да, например, некоторые выражения и произношение могут быть непонятными для людей, привыкших к стандартному русскому языку.)
3 A strong local accent can be both an advantage and a problem. For example, an accent can help determine where a person is from. In addition, a variety of accents makes society more interesting and richer. A strong accent also creates a sense of belonging to a certain community or region.
However, sometimes a strong accent can make a person difficult to understand for others, especially for native speakers of standard Russian. This can be confusing for foreigners, who may find it difficult to communicate with people with local accents. Moreover, in science, business and official events, a standard language is often needed to ensure effective communication. Unfortunately, a strong accent can sometimes cause discrimination, especially if stereotypes or bias are associated with it.
Thus, a strong local accent is part of the cultural wealth, but it is important to find a balance between preserving it and using a standard language in situations where it is necessary for effective communication.
(Сильный местный акцент может быть как преимуществом, так и проблемой. К примеру, акцент может помочь определить, откуда родом человек. Кроме того, разнообразие акцентов делает общество интереснее и богаче. Сильный акцент также создает ощущение принадлежности к определенной общности или региону.
Тем не менее, иногда сильный акцент может сделать человека труднопонимаемым для других, особенно для носителей стандартного русского языка. Это может сбивать с толку иностранцев, которые могут затрудняться в общении с людьми с местными акцентами. Более того, В науке, бизнесе и официальных мероприятиях часто нужен стандартный язык для обеспечения эффективной коммуникации. К сожалению, сильный акцент иногда может стать причиной дискриминации, особенно если с ним связаны стереотипы или предвзятость.
Таким образом, сильный местный акцент – это часть культурного богатства, но важно находить баланс между его сохранением и использованием стандартного языка в ситуациях, где это необходимо для эффективной коммуникации.)
Приведем выдержку из задания из учебника Вербицкая, Маккинли, Хастингс 9 класс, Вентана-Граф:
DIALOGUE OF CULTURES 2
ACCENTS IN THE BRITISH ISLES
Glossary accents dialect drop a letter misunderstanding pronounce pronunciation
national standard
No place in the English-speaking world has more dialects than Britain and Ireland. According to some linguists, there are ‘no less than thirteen’ quite distinct dialects in Britain. Ollies pull the number of dialects at forty-two - nine in Scotland, three in Ireland and thirty in England and Wales, but there could be even more. In only six comities in the north of England, seventeen separate pronunciations of the word house have been recorded. It. would be no exaggeration to say that there are greater differences in pronunciation in the north of England between the Rivers Trent and Tweed (200 miles) than in the whole of North America.
Bill Bryson
SCOTLAND
North of England (Manchester)
In the north of England most people pronounce the ’uh’ sound in some or bus like the ‘oo’ in book. Like people in the London area, they also tend to drop the ‘h’ at the beginning of words. So ‘ее ‘ad soom toon,’ means ‘he had some fun.’
IRELAND
Manchester
Scotland
In Scotland most people pronounce the V strongly, even in words where the English do not pronounce it. ‘I drove my car to the park' means, ‘I drove my car to the park.’
The Scots also have their own words for many things, so ‘Ochs aye, it's a bonny wee loch' means, 'Oh yes, it’s a pretty little lake.’
1 Read the extract from the book and choose the summery.
2 Look at cartoons a-c. Work in pairs and answer the questions.
3 Read the fact boxes. Which two accents have something in common?
4 Read the fact boxes again and identify what these people are saying. Listen and check.
5 Listen to speakers 1-4 and identify their accents.
Текст аудирования:
One
A: [Scottish accent] The trraditional image of my countrry is that therre arre lots of castles and ghosts. Some tourrists think that all the men wearr skirrts, but unforrtunately they don’t. It’s trrue that some men sometimes wearr kilts and a kilt does look a wee bit like a skirrt, but it’s not the same thing.
Two
B: [Manchester accent] Hoory oop! Quick! Roon, the boos is cooming!
Three
C: [London accent] I fink the ‘ouses of Parliament is one of the fings you ough’ to visi’ when you’re ‘ere.
Four
D: [Irish accent] One of de tings I like about dis country is the wedder. It’s true dat it rains a lot here, but I don’t mind de rain. I tink it makes de country so green and beautiful.
6 In pairs, discuss the accent of Russian speakers of English. How do many Russian learners of English pronounce at the beginning of words? Why is it important for foreign speakers of a language to master the national standard?
7 Crossing Cultures Work in groups and answer the questions.
1 How many different accents or dialects can you think of in our country? In which regions or cities are the accents very different from the national standard?
2 Do people in your country' have misunderstandings because of different accents or dialects?
3 Do you think strong local accents are a problem or an advantage for languages? Why? Use the ideas below to help you.
• you know where people are from
• variety is a good tiling
• it would be sad if everyone was the same
• it creates a sense of identity
• you can’t understand some people
• it can confuse foreign visitors
• science and business need a standard language
• it can cause discrimination
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением