Упр.64 ГДЗ Греков Крючков 10-11 класс (Русский язык)
Решение #1
Решение #2
Решение #3
Решение #4

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Греков, Крючков, Чешко 10 класс, Просвещение:
64. Используя школьные словари иностранных слов, подберите к выделенным словам русские слова — описательные обороты или синонимы. Иноязычные и русские синонимы запишите попарно. В чём между ними разница: в лексическом значении или в стилистической принадлежности?
1) Актуальные задачи. 2) Идти в авангарде отряда. 3) Выполнить директиву. 4) Работать с энтузиазмом. 5) Интенсификация сельского хозяйства и промышленности.
Ответ 1
Современные задачи (актуальные - синонимы, разница в лексическом значении).
Ехать впереди отряда (авангард - синоним, разница в стилистической принадлежности).
Исполнить распоряжение (директива - описательный оборот, синонимы, разница в стилистической принадлежности).
Трудиться с энтузиазмом (работать - описательный оборот, синонимы, разница в стилистической принадлежности).
Усиление сельского хозяйства и промышленности (интенсификация - описательный оборот, синонимы, разница в лексическом значении).
Ответ 2
Современные задачи (синоним).
Идти во главе отряда (синоним). Разница между иноязычным вариантом "авангард" и русским вариантом "во главе" заключается в стилистической принадлежности. "Авангард" имеет более художественное и выразительное звучание и часто используется в контексте искусства, музыки, литературы и моды. "Во главе" более простой и нейтральный оборот, который используется для описания лидерства или руководства в различных сферах деятельности.
Выполнить указание (синоним). Разница между иноязычным вариантом "директива" и русским вариантом "указание" заключается в лексическом значении. "Директива" имеет формальный и официальный оттенок и часто связана с организационными или административными инструкциями, тогда как "указание" более общее и может относиться к любому виду направления или указания.
Работать с рвением (синоним). Разница между иноязычным вариантом "энтузиазм" и русским вариантом "рвение" заключается в лексическом значении. "Энтузиазм" обозначает сильную страстную приверженность или энергичный энтузиазм к чему-либо, тогда как "рвение" указывает на усиленную деятельность и стремление к достижению цели.
Усиление сельского хозяйства и промышленности (синоним). Разница между иноязычным вариантом "интенсификация" и русским вариантом "усиление" заключается в лексическом значении. "Интенсификация" относится к процессу повышения интенсивности или эффективности, особенно в сельском хозяйстве, тогда как "усиление" указывает на увеличение или усиление в более широком смысле.
Ответ 3
1. Актуальные задачи. – Злободневные задачи. (варианты: насущные, стоящие на повестке дня, соответствующие моменту, своевременные)
2. Идти в авангарде отряда. – Идти в передовом отряде. (варианты: головной отряд, первая линия)
3. Выполнять директиву. – Выполнять указание. (варианты: распоряжение, приказ, предписание, инструкция)
4. Работать с энтузиазмом. – Работать с воодушевлением. (варианты: пылом, увлечённостью, порывом, азартом)
5. Интенсификация сельского хозяйства и промышленности. – Развитие сельского хозяйства и промышленности. (варианты: повышение эффективности, увеличение производительности, нарастание темпов)
Разница между иноязычными словами и их русскими синонимами заключается преимущественно в стилистической принадлежности, а не в лексическом значении.
Проиллюстрируем это на конкретных примерах:
- иноязычное слово «актуальный» и его русский синоним «злободневный» имеют одинаковое лексическое значение, но различаются стилистической окраской
- слово «авангард» и его синоним «передовой отряд» совпадают по смыслу, но отличаются стилистическим употреблением
- «директива» и «указание» - синонимы с одинаковым значением, но разной стилистической окраской
- «энтузиазм» и «воодушевление» - слова с идентичным значением, но разным стилистическим оттенком
- «интенсификация» и «усиление» - синонимы, различающиеся преимущественно стилистически
Иноязычные слова часто имеют более официальный, научный или книжный характер, в то время как русские синонимы могут быть более нейтральными или разговорными. При этом лексическое значение слов в парах остаётся практически идентичным, меняется лишь стилистическая окраска и сфера употребления.
Популярные решебники 10 класс Все решебники
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением