Переводы текстов Spotlight 11 класс-3d
Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь. Перейти в решебник. |
1 Что вы знаете о Чарльзе Диккенсе? Что еще вы хотели бы знать о нем? Напишите вопроса. Прочитайте биографию и посмотрите, смогли ли вы ответить на свои вопросы.
Чарльз Диккенс (1812-1870)
Родился в графстве Хэмпшир, Англия, и считается одним из величайших британских писателей всех времен. Всю свою жизнь он использовал свое огромное влияние, комментируя социальную несправедливость викторианской эпохи, в частности, связанную с бедностью в Лондоне. На самом деле, трудности не были чужды для Диккенса. Будучи подростком, он был вынужден оставить школу и работать на фабрике, до тех пор, пока его семья находилась в долговой тюрьме. Это оказало глубокое влияние на Диккенса и его более поздние произведения. Некоторые из наиболее известных и любимых романов Чарльза Диккенса «Оливер Твист»(1839), «Дэвид Копперфилд» (1850) и «Повесть о двух городах» (1859).В Great Expectations(Больших Надеждах), бедный 10-летний сирота по имени Пип сталкивается с заключенным. Эта встреча будет иметь огромное влияние на будущее Пипа.
Посмотреть ответ
2 Посмотрите на картинку. Где персонажи? Как вы думаете, что произойдет в отрывке? Прочитайте, чтобы узнать.
Посмотреть ответ
3 Прочитайте еще раз внимательно отрывок и заполните пробелы с подходящим словом или короткой фразой. Сравните с партнером.
Великие ожидания
— А ну, замолчи! — раздался грозный окрик, и среди могил, возле паперти, внезапно вырос человек. — Не ори, чертенок, не то я тебе горло перережу!Страшный человек в грубой серой одежде, с тяжелой цепью на ноге! Человек без шапки, в разбитых башмаках, голова обвязана какой-то тряпкой. Человек, который, как видно, мок в воде и полз по грязи, сбивал и ранил себе ноги о камни, которого жгла крапива и рвал терновник! Он хромал и трясся, таращил глаза и хрипел и вдруг, громко стуча зубами, схватил меня за подбородок.
— Ой, не режьте меня, сэр! — в ужасе взмолился я. — Пожалуйста, сэр, не надо!
— Как тебя звать? — спросил человек. — Ну, живо!
— Пип, сэр.
— Как, как? — переспросил человек, сверля меня глазами. — Повтори.
— Пип. Пип, сэр.
— Где ты живешь? — спросил человек. — Покажи!
Я указал пальцем туда, где на плоской прибрежной низине, в доброй миле от церкви, приютилась среди ольхи и ветел наша деревня.
Посмотрев на меня с минуту, человек перевернул меня вниз головой и вытряс мои карманы. В них ничего не было, кроме куска хлеба. Когда церковь стала на место, — а он был до того ловкий и сильный, что разом опрокинул ее вверх тормашками, так что колокольня очутилась у меня под ногами, — так вот, когда церковь стала на место, оказалось, что я сижу на высоком могильном камне, а он пожирает мой хлеб.
1 Пип боялся осужденного, потому что он угрожал перерезать ему горло.
2 Осужденный перевернул Пипа с ног на голову, потому что он хотел знать, что было в карманах Пипа.
3 Осужденный угрожал съесть щеки Пипа.
4 Родители Пипа были похоронены на кладбище.
5 Пип живет со своей сестрой.
6 Осужденный говорит Пипу принести ему жратву.
— Ух ты, щенок, — сказал человек, облизываясь. — Надо же, какие толстые щеки!
Возможно, что они и правда были толстые, хотя я в ту пору был невелик для своих лет и не отличался крепким сложением.
— Так бы вот и съел их, — сказал человек и яростно мотнул головой, — а может, черт подери, я и взаправду их съем.
Я очень серьезно его попросил не делать этого и крепче ухватился за могильный камень, на который он меня посадил, — отчасти для того, чтобы не свалиться, отчасти для того, чтобы сдержать слезы.
— Слышь ты, — сказал человек. — Где твоя мать?
— Здесь, сэр, — сказал я.
Он вздрогнул и кинулся было бежать, потом, остановившись, оглянулся через плечо.
— Вот здесь, сэр, — робко пояснил я. — «Также Джорджиана». Это моя мать.
— А-а, — сказал он, возвращаясь. — А это, рядом с матерью, твой отец?
— Да, сэр, — сказал я. — Он тоже здесь: «Житель сего прихода».
— Так, — протянул он и помолчал. — С кем же ты живешь, или, вернее сказать, с кем жил, потому что я не решил еще, оставить тебя в живых или нет.
— С сестрой, сэр. Миссис Джо Гарджери. Она жена кузнеца, сэр.
— Кузнеца, говоришь? — переспросил он. И посмотрел на свою ногу.
— Теперь слушай меня, — сказал он, — и помни, что я еще не решил, оставить тебя в живых или нет. Что такое напильник, ты знаешь?
— Да, сэр.
— А что такое жратва, знаешь?
— Да, сэр.
После каждого вопроса он легонько встряхивал меня, чтобы я лучше чувствовал грозящую мне опасность и полную свою беспомощность.
— Ты мне достанешь напильник. — Он тряхнул меня. — И достанешь жратвы. — Он снова тряхнул меня. — И принесешь все сюда. — Он снова тряхнул меня. — Не то я вырву у тебя сердце с печенкой. — Он снова тряхнул меня.
Посмотреть ответ
4 а Прослушайте и прочитайте текст еще раз. Сопоставьте выделенные слова / фразы в отрывке с их значениями ниже.
Посмотреть ответ
b Объясните слова жирным шрифтом. Выберите некоторые и изобразите их смысл мимикой или нарисуйте.
Посмотреть ответ
5 а Прочитайте описание осужденного снова в первой части отрывка и сделайте заметки о том, как он:
ходил, смотрел, говорил, действовал. Используйте свои слова, чтобы описать вашего партнера.
Посмотреть ответ
b Теперь закройте глаза и представьте, что вы Пип сидя на могильной плите. Что вы можете увидеть, понюхать, услышать, потрогать? Как вы себя чувствуете?
Посмотреть ответ
6 Объясните значение подчеркнутых выделенных слов своими словами.
Посмотреть ответ
7 Подумайте! Каким способом речь осужденного отличается от речи Пипа? Подчеркнуть части речи осужденного, которые показывают нам это и сказать, что они означают. Почему вы думаете, Диккенс это сделал?
Посмотреть ответ
8 В парах, принять роль Пипа и осужденного и разыграть их диалог на кладбище. Изменить финал.
Посмотреть ответ
P.S. Смотрите также:
Переводы текстов рабочей тетради Часть 3d
Английская версия переведенных выше текстов:
1 What do you know about Charles Dickens? What else would you like to know about him? Write three questions. Read the biography and see if you can answer your questions.Charles Dickens
(1812-1870)
was born in Hampshire, England, and is considered to be one of the greatest British authors of all time. During his lifetime, he used his great influence to comment on the social wrongs of the Victorian era, particularly those related to the poor in London. In fact, Dickens was no stranger to hardship himself. As a teenager, he was forced to finish school and work in a factory, while his family were in a debtors' prison. This had a profound effect on Dickens and his later writings. Some of Charles Dickens' most well- known and loved novels include Oliver Twist (1839), David Copperfield (1850) and A Tale of Two Cities (1859).
In Great Expectations, a poor 10-year-old orphan named Pip is confronted by a prisoner. This encounter would have a huge impact on Pip's future.
"Hold your noise!" cried a terrible voice, as a man jumped out from among the graves at the side of the church porch. "Keep still, you little devil, or I'll cut your throat!"
A fearful man, all in coarse grey, with a great iron on his leg. A man with no hat, and with broken shoes, and with an old rag tied round his head. A man who had been soaked in water, and smothered in mud, and lamed by stones, and cut by flints2, and stung by nettles, and torn by briars3; who limped, and shivered, and glared and growled; and whose teeth chattered in his head as he seized me by the chin.
"Oh! Don't cut my throat, sir," I pleaded in terror. "Please don't do it, sir."
"Tell us your name!", said the man. "Quick!" "Pip, sir."
"Once more", said the man, staring at me. "Speak up!" "Pip. Pip, sir."
"Show us where you live", said the man. "Pint out the place!"
I pointed to where our village lay, on the flat in-shore4 among the alder-trees and pollards5, a mile or more from the church. The man, after looking at me for a moment, turned me upside down, and emptied my pockets. There was nothing in them but a piece of bread. When the church came to itself - for he was so sudden and strong that he made it go head over heels before me, and I saw the steeple under my feet - when the church came to itself, I say, I was seated on a high tombstone, trembling, while he ate the bread ravenously.
"You young dog," said the man, licking his lips, "what fat cheeks you ha' got."
I believe they were fat, though I was at that time small for my years, and not strong.
"I could eat 'em," said the man, with a threatening shake of his head, "and I've half a mind to!"
I earnestly expressed my hope that he wouldn't, and held tighter to the tombstone on which he had put me; partly, to keep myself upon it; partly, to keep myself from crying.
"Now lookee here!" said the man. "Where's your mother?"
"There, sir!", said I.
He jumped, made a short run, and stopped and looked over his shoulder.
"There, sir!", I FffTtTBIH explained. "Also Georgiana. That's my mother."
"Oh!" said he, coming back. "And is that your father alongside your mother?"
"Yes, sir," said I; "him too; late6 of this parish7."
"Ha!" he muttered then, considering. "Who d'ye live with -supposin' I kindly let you live, which I han't made up my mind about?"
"My sister, sir - Mrs Joe Gargery - wife of Joe Gargery, the blacksmith8, sir."
"Blacksmith, eh?", said he. And looked down at his leg.
After darkly looking at his leg and me several times, he came closer to my tombstone, took me by both arms, and me back as far as he could hold me; so that his eyes looked most powerfully down into mine, and mine looked most helplessly up into his. "Now lookee here," he said, "the question being whether I let you live. You know what a file is?"
"Yes, sir."
"And you know what wittles9 is?"
"Yes, sir."
After each question he tilted me over a little more, so as to give me a greater sense of helplessness and danger.
"You get me a file." He tilted me again. "And you get me wittles." He tilted me again. "You bring 'em both to me." He tilted me again.
"Or I'll have your heart and liver out." He tilted me again.