Упр.3b Модуль 2d ГДЗ Spotlight 11 класс
b Используйте словарь, чтобы помочь себе объяснить выделенные слова.
Джейн Эйр Гейтсхэдхолл
Джон питал очень мало любви (affection) к матери и сестрам, а ко мне – живейшую антипатию. Он издевался надо мной и бил меня; и не два-три раза в неделю, не раз-другой на дню, а непрерывно: каждый мой нерв изнывал от страха перед ним, и все мое существо сжималось при его приближении. Бывали минуты, когда я совсем терялась (bewildered) от ужаса, который он мне внушал, ведь у меня не было никакой защиты ни от его угроз (threats), ни от причинения страдания (inflictions); слуги не хотели идти наперекор молодому хозяину, вступившись за меня (taking my side), а миссис Рид оставалась слепа и глуха: она не видела, как он меня бьет, не слышала, как он осыпает меня бранью, даже если он расправлялся со мной, не стесняясь ее присутствия, правда, чаще это происходило у нее за спиной.
стр.35
Привычно подчиняясь (obedient) Джону, я подошла к его креслу. Примерно три минуты он потратил на то, что показывал мне язык, высовывая его настолько, насколько было возможно, не повредив корня: Я знала, что потом он меня ударит, и хотя очень боялась (dreading) удара, думала о том, как отвратителен и уродлив тот, кто сейчас (shortly) его нанесет. Возможно, он прочитал эти мысли по моему лицу, потому что внезапно без единого слова ударил меня так сильно. Я зашаталась (tottered), однако удержалась на ногах и попятилась на пару шагов от его кресла.
– Это тебе за то, что ты дерзко отвечала маменьке в гостиной, – сказал он, – и за то, что ты подло (sneaking) пряталась за занавеской, и за то, как ты на меня смотрела две минуты назад, слышишь, крыса!
Привыкши (Accustomed to) к грубостям Джона Рида, мне в голову не приходило возражать ему. Меня заботило лишь то, как перенести удар, который неизбежно должен был последовать за бранью.
– Что ты делала за занавеской? – спросил он.
– Читала.
– Покажи книгу.
Я вернулась к окну и принесла ее.
– Ты не смеешь брать наши книги; мама говорит, что ты иждевенец (dependant); у тебя нет денег. Твой отец тебе ничего не оставил. Тебе бы надо милостыню клянчить, а не жить здесь с детьми джентльмена, есть то же, что едим мы, и носить одежду, за которую платит маменька. Ну, я проучу тебя, как рыться (rummage) на моих книжных полках: они ведь мои; весь дом мой – или станет моим через несколько лет. Иди встань у двери, подальше от зеркала и окон.
Я послушалась, не сообразив сначала, что он задумал, но когда увидела, как он поднял книгу, прицелился и вскочил, чтобы швырнуть ее, я инстинктивно с испуганным криком кинулась в сторону: но недостаточно быстро; книжный том уже был брошен, обрушился на меня и сбил с ног, и я стукнулась головой о косяк. Из ссадины потекла кровь, боль была очень сильной. Мой ужас внезапно прошел, сменившись другими чувствами.
– Гадкий, злой мальчишка! – крикнула я. – Ты как убийца, ты как надсмотрщик над рабами, ты как римские императоры!
Я читала «Историю Рима» Голдсмита и имела свое суждение о Нероне, Калигуле и прочих. И про себя проводила параллели, хотя вовсе не собиралась вот так выложить их вслух.
– Как! Как! – завопил он. – Она сказала мне такое? Вы ее слышали, Элиза и Джорджиана? Ну, я скажу маменьке! Но сперва…
Он ринулся на меня: я почувствовала, как он ухватил меня за волосы и за плечо… Я правда увидела в нем тирана, убийцу. Я чувствовала, как у меня по шее сочится (trickle) одна или две капли крови, и испытывала острую боль: и все это на время возобладало (predominated) над страхом. Не знаю, что делали мои руки, только он назвал меня: «Крыса! Крыса!» и проревел (bellowed) во всю мочь. Помощь появилась быстро: Элиза с Джорджианой уже сбегали за миссис Рид, которая находилась на верхнем этаже: и теперь она явилась на поле боя в сопровождении Бесси и Эббот. Нас растащили: я услышала слова:
– Боже! Боже! Как бесчестно набросилась на Мастера Джона!
– Кто-нибудь видел такую картину гнева!
А затем миссис Рид приказала:
– Уведите ее в Красную комнату и заприте там!
Четыре руки меня тотчас вцепились и понесли наверх.
Решение #
threats: statements of intent to hurt (угрозы: высказывания с целью причинить боль)
inflictions: harm or damage (причинение: вред или ущерб)
obedient: following orders (послушный: следующий приказам)
tottered: almost fell over (шататься: почти упасть)
dependant: someone who relies on others for financial support (зависимый: тот, кто надеется на других и их финансовую поддержку)
predominated: became most important (преобладать: становиться самым важным)
Приведем выдержку из задания из учебника Юлия Ваулина, Джунни Дули 11 класс, Просвещение:
b Use the dictionary to help you explain the words in bold.
Популярные решебники 11 класс Все решебники
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением