Упр.4 Модуль 1d ГДЗ Spotlight 11 класс

4 Прослушайте и прочитайте снова. Соотнесите слова, выделенные жирным шрифтом в тексте, с их значениями.
• смущенный • продолжает • сбор • проблемных • ревновать
• ярко-красный • лучше • разорения • сонливость • назад • серьезно
• морально хорошие • специализированные • приманки • в рассрочку
Текст в учебнике 2023 года:
Преданный друг
У маленького Ханса было много друзей, но самым преданным(devoted) другом был большой Хью Миллер. Действительно, настолько предан богатый мельник был маленькому Хансу, что он никогда не проходил мимо его сада, не наклонившись через стену и не сорвав(plucking) большой букет цветов, или горсть душистых трав, или не набив карманы сливами и вишнями, если был сезон фруктов.
«Настоящие друзья должны иметь всё общее», — говорил мельник, и маленький Ханс кивал и улыбался, гордясь тем, что у него такой друг с такими благородными (noble) идеями.
Иногда соседи считали странным, что богатый мельник никогда не давал маленькому Хансу ничего взамен(in return), хотя у него было сто мешков муки, шесть коров и большое стадо овец. Но Ханс никогда не беспокоился об этом и ничто не доставляло ему большего удовольствия, чем слушать все замечательные вещи, которые говорил мельник — о бескорыстии настоящей дружбы.
Маленький Ханс усердно работал в своем саду. Весной, летом и осенью он был очень счастлив, но когда наступала зима и не было ни фруктов, ни цветов, чтобы пойти на рынок, он страдал от холода и голода и часто ложился спать без ужина, с несколькими сушеными грушами или твердыми орехами.
Зимой также он был очень одинок — так как мельник не приходил к нему.
«Нет смысла идти к маленькому Хансу, пока идет (lasts) снег», — говорил мельник своей жене. «Когда люди в беде, их надо оставить в покое, не стоит тревожить(bothered) их визитами. По крайней мере, так я понимаю дружбу».
«И я уверен, что прав — Так что я подожду весны, а потом навещу его, и он сможет подарить мне большую корзину первоцветов, и это сделает его счастливым».
«Ты, конечно, очень думаешь о других», — ответила жена, сидя в удобном кресле у большого камина. «Очень думаешь. Это настоящее удовольствие слушать, как ты говоришь о дружбе».
«Я уверен, что даже священник не скажет таких красивых слов, как ты, хотя он живет в трехэтажном доме и носит золотое кольцо на мизинце».
«Но не могли бы мы пригласить маленького Ханса к нам?» — сказал младший сын мельника. «Если бедный Ханс в беде, я дам ему половину своей каши и покажу своих белых кроликов».
«Какой ты глупый мальчик!» — воскликнул мельник. «Я не знаю, зачем тебя вообще посылают в школу. Ты, кажется, ничему не учишься. Если маленький Ханс придет сюда и увидит наш теплый огонь и хороший ужин, он может позавидовать(envious), а зависть — ужасная вещь, которая портит(spoil) любую натуру. Я определенно не позволю испортить натуру Ханса. Я его лучший друг и всегда буду следить за тем, чтобы он не поддавался искушениям(temptations). Кроме того, если Ханс придет сюда, он может попросить у меня муки в долг(on credit), а этого я сделать не могу. Мука — это одно, а дружба — другое, и их не следует путать — Почему? Потому что слова пишутся по-разному и имеют совсем разный смысл. Все это видят».
«Как хорошо ты говоришь!» — сказала жена мельника, наливая себе большой стакан теплого пива. «Действительно, я начинаю клевать носом(drowsy)».
«Многие хорошо действуют», — ответил мельник, «но очень немногие хорошо говорят, а это показывает, что говорить — гораздо более трудное и более прекрасное(finer) дело из двух». И он строго(sternly) посмотрел через стол на своего младшего сына, который так стыдился(ashamed), что опустил голову — и покраснел(scarlet), и начал плакать в свой чай. Однако он был еще слишком молод, чтобы его судить строго.
«Это конец истории?» — спросила Water-rat.
«Конечно, нет», — ответил Linnet. «Это только начало».

Текст в учебнике 2019 года:
Преданный друг
У маленького Ганса было очень много друзей, но самым преданным другом из всех был пухлый Хью Миллер. Действительно, столь предан (devoted) был богатый мельник маленькому Гансу, что он никогда не прошел бы по его саду не склонясь через ограду, чтобы нащипать (plucking) большой букет цветов или горсть душистых трав; заполнить свои карманы сливой и вишней, если это был фруктовый сезон.
"У настоящих друзей должно быть все общее" бывало говорил Миллер, а маленький Ганс кивал и улыбался и чувствовал себя очень гордым с другом с такими благородными (noble) идеями.
Иногда, действительно, соседи думали, что он странный, богатый Миллер никогда ничего не давал маленькому Гансу взамен (in return), хотя у него было сто мешков муки, хранившиеся в его амбаре, шесть коров и многочисленное стадо шерстистых овец; но Ганс никогда не задумывался об этих вещах, и ничто не доставляло ему большее удовольствие, чем все замечательные вещи, о которых говорил Миллер, таких как бескорыстность настоящей дружбы.
стр.17
Так что маленький Ганс работал в своем саду. В течение весны, лета и осени он был очень счастлив, но когда наступала зима, и у него не было фруктов или цветов чтобы принести на рынок, он страдал от холода и голода, и часто приходилось ложиться спать без ужина, съев несколько сушеных груш или несколько твёрдых орехов. Зимой также, он был очень одинок, так как Миллер никогда не приходил к нему.
"Бесполезно делать попытку увидеть маленького Ганса до тех пор, пока идет (lasts) зима", говорил Миллер своей жене, "когда люди в беде, их нужно оставить в покое, и чтобы их не беспокоили (bothered) посетители. Это, по крайней мере, моя идея о дружбе, и я уверен, что я прав. Так что я буду ждать до весны, и навещу его, и у него будет возможность дать мне большую корзину первоцветов, что сделает его таким счастливым».
"Вы, конечно, очень заботитесь о других", отвечала жена, в то время когда сидела в удобном кресле у большого соснового пламени, “действительно, очень заботливый. Довольно приятно слышать, как вы говорите о дружбе.”
“Я уверена, что сам священник не может говорить такие красивые вещи, как ты говоришь, хотя он живет в трёхэтажном доме и носит золотое кольцо на мизинце."
"Но не можем ли мы позвать маленького Ганса сюда?" сказал младший сын Миллера
"Если бедный Ганс находится в беде, я отдам ему половину моей каши и покажу ему моих белых кроликов".
«Какой ты глупый мальчик!» — воскликнул мельник. «Я не знаю, зачем тебя вообще посылают в школу. Ты, кажется, ничему не учишься. Если маленький Ханс придет сюда и увидит наш теплый огонь и хороший ужин, он может позавидовать(envious), а зависть — ужасная вещь, которая портит(spoil) любую натуру. Я определенно не позволю испортить натуру Ханса. Я его лучший друг и всегда буду следить за тем, чтобы он не поддавался искушениям(temptations). Кроме того, если Ханс придет сюда, он может попросить у меня муки в долг(on credit), а этого я сделать не могу. Мука — это одно, а дружба — другое, и их не следует путать — Почему? Потому что слова пишутся по-разному и имеют совсем разный смысл. Все это видят».
«Как хорошо ты говоришь!» — сказала жена мельника, наливая себе большой стакан теплого пива. «Действительно, я начинаю клевать носом(drowsy)».
«Многие хорошо действуют», — ответил мельник, «но очень немногие хорошо говорят, а это показывает, что говорить — гораздо более трудное и более прекрасное(finer) дело из двух». И он строго(sternly) посмотрел через стол на своего младшего сына, который так стыдился(ashamed), что опустил голову — и покраснел(scarlet), и начал плакать в свой чай. Однако он был еще слишком молод, чтобы его судить строго.
«Это конец истории?» — спросила Water-rat.
«Конечно, нет», — ответил Linnet. «Это только начало».

Решение #

devoted – dedicated (преданный)
plucking - picking (срывая)
noble - morally good (морально хороший)
in return - back (обратно)
lasts - continues (длится)
bothered - troubled (быть в беде)
envious - jealous (ревнивый)
spoil - ruin (рушить)
temptations - lures (искушение)
on credit - by instalments (в рассрочку)
drowsy - sleepy (сонный)
finer - better (лучше)
sternly - seriously (серьезно)
ashamed - embarrassed (смущен)
scarlet - bright red (алый)
Приведем выдержку из задания из учебника Юлия Ваулина, Джунни Дули 11 класс, Просвещение:
4 Listen and read again. Match the words in bold in the text to their meaning.
• embarrassed • continues • picking • troubled • jealous
• bright red • better • ruin • sleepy • back • seriously
• morally good • dedicated • lures • by instalments

So little Hans worked away in his garden.
During the spring, the suirmer, and the autumn he was very happy, but when the winter came, and he had no fruit or fiowers to bring to the market, he suffered a good deal frcm cold and hunger, and often had to go to bed without any supper but a few dried pears or same hard ruts. (1) "There is no good in my going to see little Hans as long as the snow lasts," the Miller used to say to his wife, "for when people are in trouble they should be left alone, and not be bothered ky visiters.(2) So I shait till the spring cames, and then I shall pay him a visit, and he will be able to give me a large basket of primroses1 and that will mate him so happy."
"You are certainly very thoughtful about) others," answered the Wife, as she sat in her canfortable armchair by the big pinewood fire, "very thcugfrtful indeed. (3) "I am sure the clergyman himself could not say such beautiful things as you do, though he does live in a three-storied house, and rears a gold ring en his little finger."
But could vra not ask little Hans up here?" said 1dne Millar's youngest sen. "If poor Hans is in trouble, I will give him half my porridge, and show him my white rabbits."
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением