Упр.311 ГДЗ Ладыженская 7 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение Подготовьте доклад на одну из предложенных (или найденных вами) тем в рамках предмета «Русский язык». Заимствованные слова в современной речи. Фразеологизмы,...
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение

Решение #2

Изображение Подготовьте доклад на одну из предложенных (или найденных вами) тем в рамках предмета «Русский язык». Заимствованные слова в современной речи. Фразеологизмы,...

Другие ответы на тему:
#рассуждения #язык


Рассмотрим вариант решения задания из учебника Баранов, Ладыженская 7 класс, Просвещение:
Подготовьте доклад на одну из предложенных (или найденных вами) тем в рамках предмета «Русский язык».
Заимствованные слова в современной речи.
Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии (Евангелия).
Слова с оценочным значением в речи телеведущих.
Правила речевого этикета.

Вариант ответа 1
Фразеологизмы, пришедшие в язык из Библии
Мифологические и библейские фразеологизмы прочно вошли в нашу жизнь. Сегодня в русском языке встречается более 200 устойчивых выражений, которые связаны с текстом Священного Писания. Многие библейские фразеологизмы были позаимствованы из Нового Завета, главным образом из Евангелия.
Внести свою лепту
Про человека, который принял в каком-то деле посильное участие, можно сказать, что он внёс в это дело свою лепту. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты (по-гречески – лепты). Её пожертвование, несмотря на кажущуюся скромность, оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, потому что шло от чистого сердца. В общее дело вносит свою лепту тот, кто, не совершая грандиозных и всем заметных поступков, действует искренне и честно.
Глас вопиющего в пустыне
Это выражение обозначает напрасные призывы, остающиеся без ответа, пришло к нам из глубокой древности. В Библии рассказывается о пророке Исаие, который взывал (вопиял) из пустыни к израильтянам с предупреждением о грядущем боге и требованием приготовить ему дороги. Потом его слова были повторены Иоанном Крестителем перед самим приходом к нему Иисуса. Таким образом, в Библии это выражение имеет несколько другое значение, чем сейчас: призыв прислушаться, внять голосу истины. Но с течением времени значение этого выражения стало заключаться в безнадёжности и безрезультатности призыва.
Допотопные времена
Выражение, обозначающее давние, доисторические времена, связано с легендой о всемирном потопе, который наслал на землю разгневанный на людей Бог. Разверзлись хляби небесные, и начался дождь, который шёл сорок дней и сорок ночей – так рассказывается в Библии. Вся земля была затоплена до самых высоких гор. Спастись удалось только праведнику Ною и его семье. Ной по приказанию Бога построил специальный корабль (Ноев ковчег) и посадил туда всех животных и птиц — каждой твари по паре. После потопа от них вновь населилась земля.
Во многой мудрости много печали
Чем мудрее человек, чем больше у него знаний, тем острее он осознает несовершенство этого мира. Так понимают люди это выражение, но не каждый знает, что первым его произнес царь Соломон:
«И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; и узнал, что это – томление духа, потому что во многой мудрости много печали, и кто умножает познание, умножает скорбь» (Екклесиаст).
Зарыть талант в землю
Так говорят о человеке, который не развивает свои природные способности, пренебрегает тем, чем одарён. Может показаться неожиданным, что слово талант в этом выражении первоначально обозначало денежную единицу.
В одной из евангельских притч рассказывается, как некий человек, уезжая в дальние страны, раздал своим рабам деньги. Пять талантов он дал одному рабу, три — другому, а последнему рабу оставил один талант. После того как он вернулся из путешествия, он призвал рабов и спросил, как они распорядились деньгами. Оказалось, что первый и второй вложили свои деньги в дело и получили прибыль. А третий зарыл талант в землю и, конечно, сохранил его, но никак не преумножил. Надо ли говорить, кого хозяин похвалил, а кого осудил?
Выражение зарыть талант в землю напоминает, что мы должны использовать свои дарования, таланты, раскрывать их людям, не давать им погибнуть внутри нас.
Козел отпущения
Это выражение обозначает человека, вынужденного принимать на себя чужую вину. Оно возникло в связи с существовавшим у древних евреев обряда возложения грехов всего народа на живого козла. В день грехоотпущения (праздник Йом Киппур) первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню.
Кесарю кесарево, а Божие Богу
Эта фраза обозначает «каждому – своё». Возникновение её связано с одним из библейских сюжетов.
Иисус Христос, который становился всё более и более популярным у населения, подвергся провокации со стороны фарисеев. Решив проверить, так ли он мудр, они спросили у него, а стоит ли платить Цезарю (императору Рима) налог? А эта проблема довольно долго будоражила умы жителей Иудеи, которая тогда была одной из провинций римского государства.
Иисус не мог ответить однозначно «да» или «нет», потому что в обоих случаях проигрывал (говоря «да», он провоцировал иудеев, ведь они считали недостойным платить римлянам-оккупантам, говоря «нет», он развязывал руки римлянам, чтобы казнить его за призыв к мятежу). Тогда он сделал следующее:
«…сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его. Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы. Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему».
Манна небесная
Есть в русском языке выражение ждать как манны небесной – долго и страстно ждать, надеяться на чудо. Как рассказывает Библия, во время многолетних странствований евреев по пустыне наступил голод. Люди погибли бы, если бы на них с неба не стала внезапно сыпаться манна небесная. Она была похожа на современную манную крупу, получившую своё название в память о той манне, которую даровал Бог своему избранному народу.
Время разбрасывать камни и время собирать камни
Значение фразы: для всего приходит свое время и всему наступает свой срок. Речь идет всего лишь об одном из видов крестьянского труда. Земли, на которых жил народ Израиля не отличались плодородием, были каменистыми, и для того, чтобы возделать поле, его сначала необходимо было от камней очистить. Этим и занимались крестьяне, т.е. собирали камни. Но не разбрасывали их, а складывали из них изгороди для земельных наделов.

Вариант ответа 2
Заимствованные слова в современной речи
Заимствованные слова - это слова, попавшие в русский язык из других языков. В современном русском языке заимствования - такая же неотъемлемая часть речи, как и исконно русские слова. Зачастую мы даже не знаем, что используемое нами слово является заимствованным.
Заимствования - не исключительное только для русского языка явление. Они есть и во всех других языках. В настоящее время очень много заимствований в русском языке пришло из английского языка. И это неспроста. Английский - основной язык международного общения в начале 21 века. Английский - язык большинства современных научных открытий, политических и экономических изменений, культурного контента, язык общения в социальных сетях. Например, такие слова как компьютер, роуминг, файл, шоумен, саммит, менеджер попали в русский язык в последнее десятилетие.
Однако большое число заимствований в языке у многих вызывает беспокойство. Очень часто можно слышать о засорении русского языка и необходимости искать им альтернативу в самом языке. Но найти подобное слово в родном языке очень часто сложно, а иногда и практически невозможно. К примеру, какое альтернативное понятие можно найти для слова компьютер? Такого слова в русском языке нет, так как слово пришло из английского языка вместе с технологией, которую оно и называет.
Заимствования нужны любому языку. Но не стоит пытаться заменять абсолютно все слова родного языка чужими. Родной язык должен сохранять свои особенности как лексические, так и синтаксические. Именно это делает его культурной единицей.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением