Переводы текстов Spotlight 11 класс-2d
Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь. Перейти в решебник. |
1 Что вы знаете о Шарлотте Бронте? Назовите некоторые из ее романов. О чём Джейн Эйр? Прочитайте биографию и проверьте.
Шарлотта Бронтфи
(1816-1855)Родилась в Йоркшире, Англия. После смерти ее матери в 1821, Шарлотта была отослана в школу её тетей. Плохие условия там ужасно отразились на её здоровье. После окончания школы Шарлотта сначала работала учителем и затем гувернанткой у различных семей в Йоркшире. Она написала четыре романа, один из которых, Профессор (1857), который был издан спустя два года после ее смерти. Она также написала Ширли (1849), Вилиетте (1853) и ее самый популярный роман, Джейн Эйр (1847).
Джейн Эйр рассказывает историю осиротевшей девочки, которая воспитывается ее недоброй тетей и кузенами Джоном, Элизой и Джорджианной, пока её в конце концов не отосылают в ужасную школу. Потом книга следует за трудной жизнью Джейн, пока она, наконец, не находит любовь и счастье. Джейн Эйр была снят в нескольких успешных фильмах и сериалах и является одним из самых известных, а книга самая любимая в английской литературе.
Посмотреть ответ
2 a Прослушайте отрывок. Кто повествует историю
Посмотреть ответ
b Прочитайте текст и отметьте утверждения (1-8), как T (истинные), F (ложные) или DS (не сказано). Какие слова / фразы помогли вам определить?
1 Иоанна иногда издевается над Джейн.
2 Миссис Рид приняла решение проигнорировать плохое лечение Джейн.
3 Джон обычно издевался над Джейн, когда миссис Рид не смотрела.
4 Иоанн был зол, потому что у Джейн была книга, которую он хотел прочитать.
5 Книга, которую Джон бросил в Джейн, ударила ее по голове.
6 Джейн сравнивает Иоанна с римским императором.
7 Миссис Рид вошла в комнату после того, как она услышала крики Джона.
8 Джейн была обвинена в случившемся.
Джейн Эйр Гейтсхэдхолл
Джон питал очень мало любви к матери и сестрам, а ко мне – живейшую антипатию. Он издевался надо мной и бил меня – и не два-три раза в неделю, не раз-другой на дню, а непрерывно: каждый мой нерв изнывал от страха перед ним, и все мое существо сжималось при его приближении. Бывали минуты, когда я совсем терялась от ужаса, который он мне внушал. Ведь у меня не было никакой защиты ни от его угроз, ни от перехода от слов к делу. Слуги не хотели идти наперекор молодому хозяину, вступившись за меня, а миссис Рид оставалась слепа и глуха: она не видела, как он меня бьет, не слышала, как он осыпает меня бранью, даже если он расправлялся со мной, не стесняясь ее присутствия. Правда, чаще это происходило у нее за спиной.Посмотреть ответ
3 a Соотнесите подчеркнутые слова / фразы с их значениями, данными ниже:
• путать • вскоре • чувства любви / нежности • чувство тревоги / недовольства по поводу чего-то, что будет / может произойти • поддерживает меня • делать что-то незаметно и тихо • используется для • крикнул глубоким, сердитым голосом • Поиск чего-то неосторожно / поспешно • течь медленно
Посмотреть ответ
b Используйте словарь, чтобы помочь себе объяснить выделенные слова.
Посмотреть ответ
4 Вставьте: trickle, hurl или grasp в корректной форме.
1 Он швырнул мяч высоко в воздух.
2 Ребенок нервничал и схватил руку матери для безопасности.
3 Вода просто сочилась из крана.
1 Он швырнул мяч высоко в воздух.
2 Ребенок нервничал и схватил руку матери для безопасности.
3 Вода просто сочилась из крана.
Привычно подчиняясь Джону, я подошла к его креслу. Примерно три минуты он потратил на то, что показывал мне язык, высовывая его
настолько, насколько было возможно, не повредив корня. Я знала, что потом он меня ударит, и хотя очень боялась удара, думала о том, как отвратителен и уродлив тот, кто сейчас его нанесет. Возможно, он прочитал эти мысли по моему лицу, потому что внезапно без
– Это тебе за то, что ты дерзко отвечала маменьке в гостиной, – сказал он, – и за то, что ты подло пряталась за занавеской, и за то, как ты на меня смотрела две минуты назад, слышишь, крыса!
Я давно привыкла к грубостям Джона Рида, и мне в голову не приходило возражать ему. Меня заботило лишь то, как перенести удар, который неизбежно должен был последовать за бранью.
– Что ты делала за занавеской? – спросил он.
– Читала.
– Покажи книгу.
Я вернулась к окну и принесла ее.
– Ты не смеешь брать наши книги; мама говорит, что ты приживалка; у тебя нет денег, твой отец тебе ничего не оставил; тебе бы надо милостыню клянчить, а не жить здесь с детьми джентльмена, есть то же, что едим мы, и носить одежду, за которую платит маменька. Ну, я проучу тебя, как рыться на моих книжных полках! Они ведь мои, весь дом мой – или станет моим через несколько лет. Иди встань у двери, подальше от зеркала и окон.
Я послушалась, не сообразив сначала, что он задумал. Но когда увидела, как он поднял книгу, прицелился и вскочил, чтобы швырнуть ее, я инстинктивно с испуганным криком кинулась в сторону. Но опоздала. Том уже был брошен, обрушился на меня, сбил с ног, и я стукнулась головой о косяк. Из ссадины потекла кровь. Боль была настолько сильной, что мой ужас внезапно прошел, сменившись другими чувствами.
– Гадкий, злой мальчишка! – крикнула я. – Ты как убийца, ты как надсмотрщик над рабами, ты как римские императоры!
Я читала «Историю Рима» Голдсмита и имела свое суждение о Нероне, Калигуле и прочих. И про себя проводила параллели, хотя вовсе не собиралась вот так выложить их вслух.
– Как! Как! – завопил он. – Она сказала мне такое? Вы ее слышали, Элиза и Джорджиана? Ну, я скажу маменьке, но сперва…
Он ринулся на меня. Я почувствовала, как он ухватил меня за волосы и за плечо… но он напал на существо, доведенное до отчаяния. Я правда видела в нем тирана, убийцу. Я чувствовала, как у меня по шее сползают капли крови, и испытывала острую боль, и все это на время возобладало над страхом. Я сопротивлялась как безумная. Не знаю, что делали мои руки, только он охнул: «Крыса! Крыса!» и завопил во всю мочь. Но ему недолго пришлось ждать спасения. Элиза с Джорджианой уже сбегали за миссис Рид, которая поднялась в свой будуар, и теперь она явилась на поле боя в сопровождении Бесси и Эббот, своей камеристки. Нас растащили. Я услышала слова:
– Подумать только! Набросилась на мастера Джона, как помешанная!
– Просто невообразимо, до чего она разъярилась!
А затем миссис Рид приказала:
– Уведите ее в Красную комнату и заприте там!
И меня тотчас вцепились две пары рук и понесли наверх.
Посмотреть ответ
5 a Найдите пример гиперболы во втором абзаце.
Посмотреть ответ
b Используйте слова, данные в скобках, чтобы переписать предложения, используя гиперболу.
1 Он старый.
Он> старше холмов.
2 Она забывчива.
3 Я уже сказал вам.
4 Он очень смешной.
Посмотреть ответ
• жестокий • образованный • невоспитанный
• одинокий • высокомерный
Посмотреть ответ
7 Какое предложение в тексте лучше всего описывает картину? Объясните свой выбор.
Посмотреть ответ
8 ПОДУМАЙТЕ! Портфолио: Представьте себе, что история происходит сегодня. Напишите свою историю. Подумайте о: том, где находятся персонажи, что они носят, как Джон плохо обращается с Джейн и почему, какие еще персонажи принимают участие, что происходит в конце.
Прочитайте вашу историю классу
Посмотреть ответ
Английские оригиналы текстов, переведенных выше:
Charlotte Brontfi (1816 - 1855)was born in Yorkshire, England. After her mother's death in 1821, Charlotte was sent away to school by her aunt. The poor conditions there affected her health badly. After finishing school, Charlotte first worked as a teacher and then as a governess for various families in Yorkshire. She wrote four novels, one of which, The Professor (1857), was published two years after her death. She also wrote Shirley (1849), Villette (1853) and her most popular novel, Jane Eyre (1847).
Jane Eyre tells the story of an orphaned girl who is brought up by her unkind aunt and cousins John, Eliza and Georgiana, until she is eventually sent away to an awful school. The book then follows Jane's difficult life until she finally finds love and happiness. Jane Eyre has been made into several successful films and TV series and is one of the most well-known and best loved books in English literature.
John had not much affection for his mother and sisters, and a strong dislike for me. He bullied and punished me; not two or three times in the week, nor once or twice in the day, but continually, every nerve I had feared him, and every morsel1 of flesh in my bones shrank when he came near. There were moments when I was bewildered by the terror he made me feel, because I was helpless to do anything about his threats or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my side against him, and Mrs Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.
Habitually obedient to John, I came up to his chair: he spent some three minutes in thrusting out his tongue at me as far as he could, without damaging the roots: I knew he would soon strike, and while dreading the blow, I thought about the disgusting and ugly appearance of him who would shortly deal it. I wonder if he read that idea in my face; for, all at once, without speaking, he struck suddenly and strongly. I tottered, and on regaining my balance moved back a step or two from his chair.
"That is for your impudence in answering mama a while ago," said he, "and for your sneaking way of getting behind curtains, and for the look you had in your eyes two minutes ago, you rat!"
Accustomed to John Reed's abuse, I never thought of replying to it. My worry was how to endure the blow which would certainly follow the insult.
"What were you doing behind the curtain?" he asked.
"I was reading."
"Show the book."
I returned to the window and fetched it.
"You have no right to take our books. You are a dependant, mama says. You have no money. Your father left you none. You ought to beg, and not to live here with gentlemen's children like us, and eat the same meals we do, and wear clothes at our mama's expense. Now, I'll teach you to rummage through my bookshelves: for they ARE mine; all the house belongs to me, or will do in a few years. Go and stand by the door, out of the way of the mirror and the windows."
I did so, not at first aware of his intentions, but when I saw him lift the book and get ready to hurl it, I instinctively moved aside with a cry of alarm: not soon enough, however; the volume was flung, it hit me, and I fell, striking my head against the door and cutting it. The cut bled, the pain was sharp. My terror had passed its climax, other feelings took over.
"Wicked and cruel boy!" I said. "You are like a murderer - you are like a slave-driver3 - you are like the Roman emperors!"
I had read Goldsmith's History of Rome, and had formed my opinion of Nero, Caligula etc. Also I had drawn parallels in silence, which until now I had never thought to declare aloud.
"What! what!", he cried. "Did she say that to me? Did you hear her, Eliza and Georgiana? I'll tell mama! but first..."
He ran headlong at me: I felt him grasp my hair and my shoulder. I really saw in him a tyrant, a murderer. I felt a drop or two of blood from my head trickle down my neck, and was aware of deep suffering: these sensations for the time predominated over fear. I don't very well know what I did with my hands, but he called me "Rat! Rat!", and bellowed out aloud. Help was near him: Eliza and Georgiana had run for Mrs Reed, who was upstairs: she now came upon the scene, followed by Bessie and her maid Abbot. We were parted: I heard the words: "Dear! Dear! How disgraceful to fly at Master John!" "Did ever anybody see such a picture of passion?" Then Mrs Reed said: