Упр.26 ГДЗ Ладыженская 9 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение 26. В настоящее время активно заимствуются слова из американского варианта английского языка даже в тех случаях, когда есть не менее точные русские эквиваленты,...

Решение #2

Изображение 26. В настоящее время активно заимствуются слова из американского варианта английского языка даже в тех случаях, когда есть не менее точные русские эквиваленты,...

Решение #3

Изображение 26. В настоящее время активно заимствуются слова из американского варианта английского языка даже в тех случаях, когда есть не менее точные русские эквиваленты,...

Решение #4

Изображение 26. В настоящее время активно заимствуются слова из американского варианта английского языка даже в тех случаях, когда есть не менее точные русские эквиваленты,...

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Ладыженская, Тростенцова 9 класс, Просвещение:
26. В настоящее время активно заимствуются слова из американского варианта английского языка даже в тех случаях, когда есть не менее точные русские эквиваленты, например:
конверсия - преобразование,
стагнация - застой,
консенсус - согласие, соглашение,
коррумпированный - продажный. И т. д.
Слышали ли вы такие иноязычные заимствования? Запишите те из них, которые вам запомнились. Как вы относитесь к моде употреблять как можно больше иноязычных слов независимо от речевой ситуации?

Вариант ответа 1
Конверсия – преобразование, стагнация – застой, консенсус – согласие, соглашение, коррумпированный – продажный, аутсорсинг – привлечение ресурсов из внешних источников, дедлайн – крайний срок сдачи работы, маркетинг – рыночная деятельность, импичмент – недоверие, омбудсмен – уполномоченный по правам человека.
Ни для кого не секрет, что обогащение словарного запаса каждого языка происходит постоянно. Такой же процесс наблюдается и в русском языке. Одним из способов обогащения языка является заимствование. В настоящее время заимствование в русский язык очень увеличилось, особенно много слов вошло в общественно-политическую и экономическую лексику. Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики.
Нельзя отрицать влияния заимствований на развитие русского или любого другого языка. Но заимствования обогащают язык, когда используются при необходимости, но не когда наблюдается засилье иностранных слов.

Вариант ответа 2
Англицизмы и их русские эквиваленты:
Эксклюзивный - исключительный,
Стагнация - застой,
Консенсус - согласие,
Тинейджер - подросток,
Имидж - образ
Юзер - пользователь
Ресепшн - администратор
Брокер - посредник.
Почему-то очень часто можно услышать такое мнение, что раньше в русском языке не было никаких заимствований, а в последние годы их стало чуть ли не больше исконно русских слов. Однако такое мнение в корне ошибочно. Заимствования в русском языке - как и в любом другом - были всегда. И будут всегда. Заимствования - неотъемлемая часть языка. Благодаря заимствованиям язык живёт и развивается. Нельзя законсервировать язык в одном состоянии. Кроме того, среди заимствований очень много научных терминов и специальной лексики. Подобные слова просто невозможно точно перевести и адаптировать к языку. Да и те заимствования, которые, казалось бы, можно заменить на исконно русские аналоги, имеют несколько отличное от них лексическое значение.
Например, казалось бы, одинаковые понятия имидж и образ на самом деле не являются синонимами и имеют достаточно отличное лексическое значение. Образ - это та система знаков и символов, с помощью которой человек презентует сам себя обществу. Это те свойства и навыки, которые человек хочет подчеркнуть и донести до общества. Имидж же - это мнение о человеке или явлении других людей, полученное ими от него самого. И образ имеет непосредственное влияние на формирование имиджа.
Вариант ответа 3
Да, я слышал иноязычные заимствования в русском языке. Некоторые из них, которые запомнились мне:
Компьютер - компьютер (от английского "computer")
Интернет - интернет (от английского "internet")
Менеджер - менеджер (от английского "manager")
Такси - такси (от английского "taxi")
Кейс - кейс (от английского "case")
Отношусь к моде употреблять иноязычные слова с осторожностью. На современном этапе многие иностранные слова прочно вошли в русский язык, и некоторые из них стали неотъемлемой частью нашей речи. Однако я считаю, что важно находить баланс между использованием иностранных слов и уважением к родному языку.
Заимствование иностранных слов может быть обоснованным, если в русском языке нет точного эквивалента или заимствованное слово точнее передает смысл или контекст. Однако использование иностранных слов без необходимости и без знания их русских аналогов может привести к снижению языковой культуры и утрате богатства русского языка.
Я считаю, что важно бережно относиться к родному языку, развивать его, и при необходимости использовать иностранные слова с умом и в нужных контекстах. Это поможет сохранить языковую уникальность и богатство русского языка.
Вариант ответа 4
Брейк - перерыв, отдых.
Мэйк-ап - макияж.
Тренд - мода, тенденция.
Компьютер - компьютер.
Селфи - селфи, автопортрет.
Отношусь к использованию иноязычных слов с осторожностью. В некоторых случаях, когда нет точного русского эквивалента или иноязычное слово является более точным или удобным для выражения определенной идеи, я считаю его использование оправданным. Однако, неконтролируемое и чрезмерное использование иноязычных слов может привести к утрате уникальности родного языка и затруднению понимания для тех, кто не знает иностранных языков.
Я считаю важным сохранять баланс и не забывать о богатстве и многообразии собственного языка, его истории и культурных особенностях. Модные тенденции могут быть интересны и полезны, но важно помнить о том, что язык - это не только средство общения, но и отражение нашей идентичности и культурного наследия.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением