Упр.3 Юнит 2 Урок 151617 Рабочая тетрадь ГДЗ Happy English Кауфман 10 класс

3 Прочитайте часть II и проверьте свои идеи.
ЧАСТЬ II
Было четверть часа до назначенного времени, но я подумал, что не нет никакой разницы.
Я нашел адрес, однако, не было такого названия, как Франко Мидланская компания скобяных изделий. Я постоял несколько минут, когда моя душа ушла в пятки, когда вдруг человек подошел и обратился ко мне. Он был очень похож на человека, которого я видел накануне ночью, те же фигура и голос, но он был чисто выбрит, а волосы были светлее.
"Вы мистер Холл Пикрофт?" спросил он.
"Да," сказал я.
"О! Я получил записку от брата этим утром. Я ждал вас, но вы немного рановато. Пройдемте со мной, и мы поговорим."
Я последовал за ним к вершине лестницы и увидел пару пустых, пыльных, маленьких комнат. Я думал о большом офисе с блестящими столами и рядами клерков и выглядел довольно удивленным двум стульями и одним столиком, которые составляли всю мебель.
"Не разочаровывайтесь, господин Пикрофт," сказал мужчина. " Рим был построен не за один день. Присаживайтесь и давайте мне ваше письмо."
Я отдал ему, и он читал его очень внимательно.
"Вы произвели огромное впечатление на моего брата Артура," сказал он. " Должность ваша."
"Каковы мои обязанности?" спросил я.
"Вы будете скоро заведовать большим филиалом нашей компании в Париже. Покупка будет завершена в течение недели, но вы можете быть полезны здесь, в Бирмингеме, пока ждете."
"Как?"
Для ответа он взял большую красную книгу из ящика.
"Это справочник Парижа," сказал он, " с торгов после имен людей. Я хочу, чтобы вы взяли его домой с собой и отметили всех аппаратных дилеров с их адресами.
А теперь, до свидания, мистер Пикрофт. Работайте хорошо, и вы найдете компанию с хорошим мастером."
Я вернулся в отель с большой книгой под мышкой и с очень противоречивыми чувствами в груди. Внешний вид из офисов, отсутствие названия на стене, странную задачу, которую мне дали, производящую плохое впечатление на меня. Тем не менее, я начал работать.
Я вернулся назад на неделе.
"Огромное вам спасибо," сказал мой работодатель, " Я боюсь, это было не легкой задачей."
"Это заняло кое-какое время," сказал я.
"А теперь," сказал он, "Я хочу, чтобы вы составили список мебельных магазинов."
"Очень хорошо."
"И вы можете прийти завтра вечером, в семь, и дать мне знать, как вы продвигаетесь. И не перегружайте себя." Он засмеялся пока говорил, и я увидел, что его второй зуб на левой стороне был очень плохо наполнен золотом. Потом я вспомнил, что, когда я говорил с другим парнем в Лондоне, в то время, как он засмеялся, я заметил, что его зуб наполнен золотом. Когда я сопоставил их вместе, с тем же голосом и с той же фигурой, я не сомневался, что это был один и тот же человек. Конечно, вы ожидаете, что два брата могут быть похожи друг на друга, но у них не может быть тот же зуб, наполненный золотом. Я вышел из кабинета и попытался подумать. Почему он послал меня из Лондона в Бирмингем? Почему он добрался до туда раньше меня? И почему он написал письмо от себя себе? Я не видел в этом никакого смысла. И вдруг меня осенило, что то, что было неясным для меня, могло бы быть очень легким для мистера Шерлока Холмса. Я сел на ночной поезд в Лондон, чтобы увидеть мистера Шерлока Холмса сегодня утром, и приехать вместе в Бирмингем."
"Довольно хорошо, Ватсон, не так ли?" сказал Шерлок Холмс. " Я думаю, что интервью с мистером Артуром Гарри Пиннером в офисах Франко Мидланской компании скобяных изделий будет интересным опытом для нас обоих." "Но как мы можем сделать это?" спросил я.
"О, достаточно просто," весело сказал Холл Пикрофт. " Вы два моих друга, которым нужны рабочие месте."
В семь часов вечера мы шли по улице Корпорейшн к офисам компании. " Посмотрите, здесь, он прямо впереди нас!" воскликнул клерк.
Он указал на хорошо одетого человека, который шел по другой стороне дороги. Так как мы наблюдали за ним, он перебежал улицу, чтобы получить вечернюю газету у газетного мальчика. Затем он отправился в здание.
Мы последовали за ним вверх по лестнице, пока не очутились за пределами полуоткрытой двери, в которую постучал наш клиент. Голос попросил нас войти, и мы вошли в комнату без мебели. За единственным столом сидел человек, которого мы видели на улице, со своей вечерней газетой. Когда он посмотрел на нас, я подумал, что я никогда не видел лицо, выражающее такой ужас. Я мог видеть по удивлению, выраженному на лице Холла, что это был не обычный вид его работодателя.
" Вы выглядите больным, мистер Пиннер!" он воскликнул.
"Да, у меня не все хорошо," ответил другой. "Кто эти джентельмены?"
"Один - мистер Харрис, а другой - мистер Прайс," сказал наш клерк. " Они мои друзья и опытные господа, но они были без должности в течение некоторого времени, и они надеялись, что вы могли бы найти место для них в вашей новой компании."
"Очень возможно! Очень возможно!" заговорил мистер Пиннер с улыбкой. " Какова ваша особая черта, мистер Харрис?"
"Я бухгалтер," сказал Холмс.
"Ах да, нам понадобится что-то в этом роде. И вы, мистер Прайс?"
"Клерк," сказал я.
"Компания может найти что-то для вас. Я дам вам знать об этом. А теперь идите, пожалуйста. Мне нужно некоторое время побыть в одиночестве!"
Холмс и я посмотрели друг на друга, а Холл Пикрофт шагнул к столу.
"Вы забыли, господин Пиннер, что я пришел, чтобы получить некоторые указания от вас," сказал он.
"Конечно, мистер Пикрофт, конечно. Просто подождите здесь минутку. Я буду к Вашим услугам через три минуты." Он вышел через дверь в дальнем конце комнаты и закрыл ее за собой.

"Что теперь?" прошептал Холмс. " Мы дадим ему ускользнуть?"
"Это невозможно," ответил Пикрофт.
"Почему так?"
"Эта дверь ведет во внутреннюю комнату,"
"Там нет выхода?"
"Ни одного."
"Она меблирована?"
"Она была пустой вчера."
"Тогда что он делает? Существует нечто в его манере, что я не понимаю. Я никогда не видел человека с таким испуганным взглядом до этого.
"Он подозревает, что мы детективы," предположил я.
Холмс покачал головой. " Он не побледнел. Он был бледен, когда мы вошли в комнату," сказал он. " Вполне возможно, что —"
Его слова были прерваны ударом внутренней двери.
"Для чего он стучится в свою собственную дверь?" воскликнул клерк.
Снова и гораздо громче прошли удары. Холмс бросился через всю комнату и толкнул дверь. Она была заперта. Следуя его примеру, мы бросились на нее всем нашим весом. Дверь упала с треском. Пальто лежало на полу, и на крючке за дверью висел управляющий директор Франко Мидланской компании скобяных изделий. Стук его каблуков о дверь создал шум, который прервал наш разговор. Я поймал его за талию, и держал, в то время как Холмс и Пикрофт развязали резинки. Тогда мы отнесли его в другую комнату.
"Что вы думаете о нем, Ватсон?" спросил Холмс.
"Он был на волосок от смерти," сказал я, "но теперь он будет жить."
Холмс стоял у стола. " Я полагаю, мы должны позвонить в полицию," сказал он.
"Это для меня загадка," сказал Пикрофт. " Зачем же им везти меня всю дорогу до сюда?"
"Ух! Все это достаточно ясно," нетерпеливо сказал Холмс. "Именно этот последний внезапный шаг."
"Вы понимаете все остальное, теперь?"
"Я думаю, что это очевидно. Есть два момента в этом случае. Во-первых, Пикрофт должен был написать заявление, чтобы присоединиться к этой странной компании."
"Боюсь, я не понимаю."
"Ну, почему они хотят, чтобы он сделал это? Такие договоренности обычно устные. Разве вы не видите, мой юный друг, что всем им нужен был образец вашего почерка, потому что кто-то хотел научиться подражать ему? А теперь давайте перейдем ко второму пункту. Пиннер просил вас не посылать Мейсонам письменного отказа от места, потому что в понедельник утром сам Пиннер вошел в кабинет под своим именем.
"Боже мой!" воскликнул наш клиент, "Я был слеп!"
"Теперь вы понимаете пункт о почерке. Менеджер Моусона никогда не видел вас, но он видел ваш почерк. Так преступник научился подражать вашему почерку, и его позиция была безопасной. Конечно, преступники хотели быть уверенными, что вы не повернете в офис. Поэтому они дали вам хороший аванс вашей зарплаты и заставили вас уехать в Бирмингем, где они держали вас настолько занятым, насколько могли."
"Но почему этот человек притворялся своим собственным братом?"
"Ну, это ясно также. Я думаю, что существует только двое из них в этом деле. Другой выдает себя за вас в офисе. Этот выступает в качестве вашего работодателя. Он изменил свою внешность, насколько мог, и только золотая набивка заставила вас подозревать."
"Господи!" воскликнул Холл Пикрофт, " в то время как я был в заблуждении таким образом, что же этот другой Холл Пикрофт делал в Моусоне? Что мы должны делать, мистер Холмс? Скажите, что мне делать."
"Мы должны телеграфировать Моусонам и посмотреть, все ли хорошо, и работает ли там клерк под вашим именем. Что не очень понятно, так это то, почему преступник пытался повеситься, когда мы пришли."
"Бумага!" прохрипел голос позади нас. Это был управляющий директор.
"Бумага! Конечно!" крикнул Холмс. " Я уверен, что секрет в ней." Он просмотрел газету и воскликнул с триумфом. " Посмотрите на это, Ватсон. Вот что мы хотим. 'Преступление в городе. Убийство в Моусоне и Уильямсе. Гигантская попытка ограбления. Взятие уголовников.' Вот, Ватсон, не будете ли вы добры прочесть это нам вслух."
"Попытка ограбления произошла во второй половине дня в городе. Некоторое время назад Моусон и Уильямс, известный финансовый дом, получил на хранение ценные бумаги на сумму, значительно превышающую миллион фунтов стерлингов. Сейфы самой последней конструкции были установлены, и вооруженная охрана оставалась день и ночь в здании. На прошлой неделе был нанят новый клерк по имени Холл Пикрофт. Этот человек, оказавшийся не кем иным, как знаменитым взломщиком и грабителем Беддингтоном, который, вместе со своим братом только недавно вышел из тюрьмы. Каким-то образом под вымышленным именем он получил эту официальную позицию в офисе. Клерки в Моусон, как правило, уходят в полдень в субботу. Сержант Тусон из городской полиции был удивлен, когда увидел джентльмена с сумкой, выходящего из здания в 1:20. Сержант последовал за мужчиной и арестовал его. Было сразу ясно, что было совершено гигантское ограбление. Акции американских железных дорог стоимостью в тысячи фунтов были обнаружены в саквояже. Сейфы были осмотрены, и тело охранника было обнаружено в самом большом из них. Не может быть никаких сомнений в том, что Беддингтон вернулся в офис, убил охранника, открыл большой сейф, а затем попытался скрыться. Его брат, который, как правило, работает с ним, не появлялся на этой работе. Полиция ищет его сейчас."
"Ну, мы можем помочь полиции в этом направлении," сказал Холмс.

a stock exchange — биржа
a stockbroker — биржевой брокер
a vacancy — вакансия
an application — письменное заявление, просьба (о приеме на работу)
a branch — отделение фирмы
the City — Сити (деловая часть Лондона)
a managing director — исполнительный директор
an advance — аванс
a salary — зарплата
an engagement — зд. работа, наем (устар.); в настоящее время в этом значении используется employment
a depot — склад
a fool — дурак
to fool — дурачить, обманывать
to resign — отказаться от должности
bonds — облигации
securities — ценные бумаги
a purchase — покупка
an employer — работодатель
a directory — телефонная книга
a capture — поимка
a criminal — преступник
an experience — опыт
astonishment — удивление
an appearance — внешность
an attempt — попытка
hardware — скобяные изделия
a specimen — образец
handwriting — почерк
to go bankrupt — обанкротиться
to bet — спорить, заключать пари
to suspect — подозревать
to commit a crime — совершать преступление
to murder — убивать
to wire — телеграфировать
stuffed with gold — запломбированный золотом
suspicious — подозрительный
beggarly — нищенский
to be engaged — зд. быть нанятым (устар.); в настоящее время в этом значении используется employed
Поиск по сайту решак.ру может помочь найти другой похожий топик из других учебных изданий. Таким образом, можете скомпоновать их разные части и получить уникальный ответ на задание.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением