Упр.2b Модуль 2d ГДЗ Spotlight 11 класс

b Прочитайте текст и отметьте утверждения (1-8), как T (истинные), F (ложные) или DS (не сказано). Какие слова/фразы помогли вам определить?
1 Джон иногда издевается над Джейн.
2 Миссис Рид приняла решение проигнорировать плохое отношение к Джейн.
3 Джон обычно издевался над Джейн, когда миссис Рид не смотрела.
4 Джон был зол, потому что у Джейн была книга, которую он хотел прочитать.
5 Книга, которую Джон бросил в Джейн, ударила ее по голове.
6 Джейн сравнивает Джона с римским императором.
7 Миссис Рид вошла в комнату после того, как она услышала крики Джона.
8 Джейн была обвинена в случившемся.
Джейн Эйр Гейтсхэдхолл
Джон питал очень мало любви (affection) к матери и сестрам, а ко мне – живейшую антипатию. Он издевался надо мной и бил меня; и не два-три раза в неделю, не раз-другой на дню, а непрерывно: каждый мой нерв изнывал от страха перед ним, и все мое существо сжималось при его приближении. Бывали минуты, когда я совсем терялась (bewildered) от ужаса, который он мне внушал, ведь у меня не было никакой защиты ни от его угроз (threats), ни от причинения страдания (inflictions); слуги не хотели идти наперекор молодому хозяину, вступившись за меня (taking my side), а миссис Рид оставалась слепа и глуха: она не видела, как он меня бьет, не слышала, как он осыпает меня бранью, даже если он расправлялся со мной, не стесняясь ее присутствия, правда, чаще это происходило у нее за спиной.
стр.35
Привычно подчиняясь (obedient) Джону, я подошла к его креслу. Примерно три минуты он потратил на то, что показывал мне язык, высовывая его настолько, насколько было возможно, не повредив корня: Я знала, что потом он меня ударит, и хотя очень боялась (dreading) удара, думала о том, как отвратителен и уродлив тот, кто сейчас (shortly) его нанесет. Возможно, он прочитал эти мысли по моему лицу, потому что внезапно без единого слова ударил меня так сильно. Я зашаталась (tottered), однако удержалась на ногах и попятилась на пару шагов от его кресла.
– Это тебе за то, что ты дерзко отвечала маменьке в гостиной, – сказал он, – и за то, что ты подло (sneaking) пряталась за занавеской, и за то, как ты на меня смотрела две минуты назад, слышишь, крыса!
Привыкши (Accustomed to) к грубостям Джона Рида, мне в голову не приходило возражать ему. Меня заботило лишь то, как перенести удар, который неизбежно должен был последовать за бранью.
– Что ты делала за занавеской? – спросил он.
– Читала.
– Покажи книгу.
Я вернулась к окну и принесла ее.
– Ты не смеешь брать наши книги; мама говорит, что ты иждевенец (dependant); у тебя нет денег. Твой отец тебе ничего не оставил. Тебе бы надо милостыню клянчить, а не жить здесь с детьми джентльмена, есть то же, что едим мы, и носить одежду, за которую платит маменька. Ну, я проучу тебя, как рыться (rummage) на моих книжных полках: они ведь мои; весь дом мой – или станет моим через несколько лет. Иди встань у двери, подальше от зеркала и окон.
Я послушалась, не сообразив сначала, что он задумал, но когда увидела, как он поднял книгу, прицелился и вскочил, чтобы швырнуть ее, я инстинктивно с испуганным криком кинулась в сторону: но недостаточно быстро; книжный том уже был брошен, обрушился на меня и сбил с ног, и я стукнулась головой о косяк. Из ссадины потекла кровь, боль была очень сильной. Мой ужас внезапно прошел, сменившись другими чувствами.
– Гадкий, злой мальчишка! – крикнула я. – Ты как убийца, ты как надсмотрщик над рабами, ты как римские императоры!
Я читала «Историю Рима» Голдсмита и имела свое суждение о Нероне, Калигуле и прочих. И про себя проводила параллели, хотя вовсе не собиралась вот так выложить их вслух.
– Как! Как! – завопил он. – Она сказала мне такое? Вы ее слышали, Элиза и Джорджиана? Ну, я скажу маменьке! Но сперва…
Он ринулся на меня: я почувствовала, как он ухватил меня за волосы и за плечо… Я правда увидела в нем тирана, убийцу. Я чувствовала, как у меня по шее сочится (trickle) одна или две капли крови, и испытывала острую боль: и все это на время возобладало (predominated) над страхом. Не знаю, что делали мои руки, только он назвал меня: «Крыса! Крыса!» и проревел (bellowed) во всю мочь. Помощь появилась быстро: Элиза с Джорджианой уже сбегали за миссис Рид, которая находилась на верхнем этаже: и теперь она явилась на поле боя в сопровождении Бесси и Эббот. Нас растащили: я услышала слова:
– Боже! Боже! Как бесчестно набросилась на Мастера Джона!
– Кто-нибудь видел такую картину гнева!
А затем миссис Рид приказала:
– Уведите ее в Красную комнату и заприте там!
Четыре руки меня тотчас вцепились и понесли наверх.

Решение #

1 F (He bullied and punished me...continually) (Он издевался и бил меня… постоянно)
2 T (Mrs. Reed was blind and deaf on the subject) (Миссис Рид была слепа и глуха по этому вопросу)
3 T (she never saw him strike though he did behind her back)
(она никогда не видела как он бьет, хотя он так делал за ее спиной)
4 F (That is for your impudence. your sneaking way... and the look... in your eyes)
(Это за твою наглость, ваши крадущиеся манеры… и смотри.. в ваши глаза)
5 DS
6 F (You are like the Roman emperors) (Ты как Римские императоры)
7 F (Eliza and Georgiana had run for Mrs. Reed) (Элиза и Джоржиана побежали за Миссис Рид)
8 T (How disgraceful to fly at Master John!) (Какой бесчестно набросилась на хозяина Джона!)
Приведем выдержку из задания из учебника Юлия Ваулина, Джунни Дули 11 класс, Просвещение:
b Read the text and mark the statements (1-8) as T (true), F (false), or DS (doesn't say). Which words/phrases helped you decide?
1 John bullied jane occasionally.
2 Mrs Reed chose to ignore John's bad treatment of Jane.
3) John usually bullied Jane when Mrs Reed wasn't looking.
4) John was angry because Jane had a book that he wanted to read.
5) The book that John threw at Jane hit her on the head.
6) Jane compares John to a Roman emperor/
7) Mrs Reed came into the room after she heard John's shouts.
8) Jane was blamed for the incident.

John had not much affection for his mother and sisters, and a strong dislike for me. He bullied and punished me; not two or three times in the week, nor once or twice in the day, but continually, every nerve I had feared him, and every morsel1 of flesh in my bones shrank when he came near. There were moments when I was bewildered by the terror he made me feel, because I was helpless to do anything about his threats or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my side against him, and Mrs Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением