Стр.64 Часть 1 ГДЗ Матвеева 4 класс (Русский язык)

Решение #1

Изображение 21. Прочитайте фразеологизмы. Поясните их значение. Обратитесь к фразеологическому словарю и книгеЭ. Вартаньяна «Из жизни слов».1) Авгиевы конюшни;2) в бирюльки...
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Дополнительное изображение
Загрузка...

Рассмотрим вариант решения задания из учебника Матвеева 4 класс, Просвещение:
2
1. Прочитайте фразеологизмы. Поясните их значение. Обратитесь к фразеологическому словарю и книге
Э. Вартаньяна «Из жизни слов».
1) Авгиевы конюшни;
2) в бирюльки играть;
3) в долгий ящик отложить;
4) живинка в деле;
5) лопнуть с досады;
6) Рубикон перейти.
Авгиевы конюшни — место или ситуация, характеризующиеся крайней запущенностью, беспорядком или грязью. Происхождение связано с мифом о подвиге Геракла, который очистил конюшни царя Авгия. Используется для описания сложной задачи, требующей больших усилий для исправления.
В бирюльки играть — заниматься пустяками, тратить время на бессмысленные дела. Бирюльки — старинная игра с мелкими предметами, требующая ловкости, но бесполезная. Фразеологизм употребляется, когда человек занимается чем-то несущественным.
В долгий ящик отложить — отложить решение дела на неопределённое время. Изначально фразеологизм связан с канцелярскими сундуками, где откладывались нерешённые вопросы. Используется, чтобы подчеркнуть промедление или намеренное затягивание.
Живинка в деле — проявление активности, энергии, увлечённости в процессе работы. Фразеологизм выражает похвалу за оживлённый и заинтересованный подход к какому-либо делу.
Лопнуть с досады — испытывать сильное чувство досады, обиды или разочарования, до крайности теряя самообладание. Используется, чтобы образно показать острую эмоциональную реакцию.
Рубикон перейти — принять необратимое решение, совершить решительный шаг. Происхождение связано с историческим эпизодом, когда Юлий Цезарь перешёл реку Рубикон, что означало начало гражданской войны. Фразеологизм подчёркивает важность и необратимость действия.
2. Спиши фразеологизмы. Письменно раскрой значение одного из них.
1) Авгиевы конюшни;
2) в бирюльки играть;
3) в долгий ящик отложить;
4) живинка в деле;
5) лопнуть с досады;
6) Рубикон перейти.
3. Какие из фразеологизмов связаны: 1) с мифологией Древней Греции; 2) с историей Древнего Рима; 3) с отечественной историей и литературой?
С мифологией Древней Греции:
Авгиевы конюшни — связан с мифом о подвиге Геракла, который очистил запущенные конюшни царя Авгия.
С историей Древнего Рима:
Рубикон перейти — относится к историческому событию, когда Юлий Цезарь пересёк реку Рубикон, что стало началом гражданской войны и необратимых перемен.
С отечественной историей и литературой:
В долгий ящик отложить — связано с русской бюрократией, где дела откладывались в сундуки-ящики, характерные для канцелярий.
В бирюльки играть — имеет корни в старинной русской игре бирюльки, популярной в быту.
Живинка в деле — связано с описанием трудолюбия и увлечённости, часто встречающимся в русской литературе.
Лопнуть с досады — фразеологизм, имеющий общее народное происхождение и отражающий эмоциональность русской речи.
4. Какие общие черты имеют фразеологизмы? Чем различаются? В какой ситуации употребляются?
Общие черты фразеологизмов:
1. Устойчивость: Фразеологизмы имеют фиксированную форму, их структура и порядок слов обычно не изменяются. Пример: "Авгиевы конюшни" всегда употребляется в единственном числе и переносном смысле.
2. Целостность значения: Значение фразеологизма не следует из значений отдельных слов. Оно воспринимается как единое, неделимое. Пример: "Рубикон перейти" — необратимый шаг, а не буквальное пересечение реки.
3. Образность: Фразеологизмы часто имеют яркие метафорические образы, усиливающие выразительность речи. Пример: "Лопнуть с досады" передаёт эмоциональный накал через гиперболу.
4. Экспрессивность: Они добавляют эмоциональную окраску, передают отношение говорящего к описываемой ситуации. Пример: "В бирюльки играть" выражает критическое отношение к пустому времяпрепровождению.
Чем различаются фразеологизмы:
1. Происхождение: Некоторые фразеологизмы связаны с мифами ("Авгиевы конюшни"), историей ("Рубикон перейти") или повседневной жизнью ("В долгий ящик отложить").
2. Стилистическая окраска:
o Книжные: используются в литературе, публицистике ("Рубикон перейти").
o Разговорные: применяются в бытовой речи ("Лопнуть с досады").
3. Сфера употребления:
o Одни фразеологизмы универсальны ("В долгий ящик отложить").
o Другие характерны для узкой тематики, например, исторической или мифологической ("Авгиевы конюшни").
Фразеологизмы используются для:
• Эмоциональной выразительности: чтобы ярче передать чувства или оценку ситуации. Пример: "Лопнуть с досады" употребляется в разговорной речи, чтобы показать сильное разочарование.
• Образности речи: чтобы сделать высказывание запоминающимся. Пример: "Авгиевы конюшни" подчёркивает масштаб беспорядка.
• Экономии слов: вместо длинного описания используются устойчивые выражения. Пример: "В долгий ящик отложить" проще, чем объяснять, что дело намеренно отложили надолго.
Фразеологизмы оживляют речь, делают её образной и эмоционально насыщенной, но важно учитывать уместность их использования в конкретной ситуации.
5. Петя Сидоркин выделил такие признаки фразеологизмов. Прав ли он?
Фразеологизмы: 1) употребляются в переносном смысле; 2) имеют устойчивую словесную форму; 3) имеют устойчивую грамматическую форму; 4) часто имеют исторические корни.
Петя Сидоркин прав, но его выделенные признаки можно уточнить:
1. Употребляются в переносном смысле — да, верно. Значение фразеологизма обычно не совпадает с буквальным значением его составляющих. Например, «грызть гранит науки» не означает буквально грызть гранит, а говорит об упорной учёбе.
2. Имеют устойчивую словесную форму — да, верно. Слова внутри фразеологизма не могут быть заменены на синонимы без потери смысла. Например, «пускать пыль в глаза» нельзя заменить на «пускать песок в глаза».
3. Имеют устойчивую грамматическую форму — да, верно, но не всегда. В большинстве случаев грамматическая форма фразеологизма фиксирована, например, «играть первую скрипку». Однако некоторые выражения могут менять форму в зависимости от контекста, например, «скатертью дорога» может быть сказано «скатертью ему дорога».
4. Часто имеют исторические корни — да, верно, но не все. Многие фразеологизмы связаны с историей, мифами или литературой («Рубикон перейти»), но есть и выражения, возникшие в повседневной жизни («бить баклуши»).
Петя выделил основные признаки фразеологизмов. Они действительно употребляются в переносном смысле, имеют устойчивые словесные и грамматические формы и нередко имеют историческое происхождение. Однако не все фразеологизмы строго соответствуют каждому из этих признаков.
6. Спиши признаки фразеологизмов.
Фразеологизмы:
1) употребляются в переносном смысле;
2) имеют устойчивую словесную форму;
3) имеют устойчивую грамматическую форму;
4) часто имеют исторические корни.
*Цитирирование задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением