Упр.12 Юнит 4 Рабочая тетрадь ГДЗ Rainbow English 7 класс

12 Прокомментируйте эти пословицы. Можете ли вы найти их русские эквиваленты?
Birds of a feather flock together. (Птицы одного пера держаться стаей)
A bird in the hand is worth two in the bush. (Птица в руке стоит двоих в кустах)
An early bird catches the worm. (Ранняя птица ловит червя)

Решение #

1) Birds of a feather flock together. Рыбак рыбака видит издалека.
Here “of a feather” means “of the same kind or family”, and the verb “to flock” means “to feed or travel in company”. We don’t find seagulls flocking with swallows or sparrows flocking with woodpeckers. In the same way, human beings with similar tastes or interests tend to come together in groups. This proverb is about people we disapprove.
(Здесь “of a feather” (одного пера) означает «того же рода или семьи» («одного поля ягода»), а глагол «to flock»(держаться стаей) означает «питаться или путешествовать в компании». Мы не найдем чаек, путешествующих с ласточками или воробьев, путешествующих с дятлами. Точно так же люди с похожими вкусами или интересами, как правило, объединяются в группы. Эта пословица касается людей, которых мы не одобряем)

2) A bird in his hand is worth two in the bush. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
If а hunter has shot one bird, it is much better than to look at the two birds flying in the air. We use the proverb to mean that it is better to get something small than to regret it and hope for something better.
(Если охотник застрелил одну птицу, это намного лучше, чем смотреть на двух птиц, летящих в воздухе. Мы используем пословицу, чтобы иметь в виду, что лучше получить что-то маленькое, чем сожалеть и надеяться на что-то лучшее)

3) An early bird catches the worm. Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.
Good advice to those who get up late in the morning or miss opportunities by not acting properly. If you get up early, you can do a lot of things.
(Хороший совет тем, кто встает поздно утром или упускает возможности, не действуя должным образом. Если вы встаете рано, вы можете многое сделать)
Приведем выдержку из задания из учебника Баранова, Афанасьева, Михеева 7 класс, Дрофа:
12 Comment on these proverbs. Can you find their Russian equivalents?
Birds of a feather flock together.
A bird in the hand is worth two in the bush.
An early bird catches the worm.
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
*размещая тексты в комментариях ниже, вы автоматически соглашаетесь с пользовательским соглашением