Переводы текстов New Millennium English 11 класс Extensive Reading Unit 1


Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь.
Перейти в решебник.

СОНЕТ
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Уильям Шекспир

КРАСНАЯ, КРАСНАЯ РОЗА
Моя любовь, как роза, в июне заалела.
Моя любовь - безбрежная, как море, велика.
Моя любовь - мелодия, что сердце вдруг запело.
Мотив сладкоголосый. Он с нами на века.

Прекрасная моя!Так глубоко влюблён я.
И буду я любить тебя, поверь, всегда.
Пусть высохнут моря.Растопит горы солнце.
И лягут между нами хоть мили, хоть года.

Течёт песок, как жизнь, то наша жизнь с тобою.
"Прощай" - я говорю тебе, любовь моя.
Расстанемся на миг. Вернусь я за тобою.
Пусть лягут между нами хоть скалы, хоть моря.
Роберт Бернс

ОТ "ЦВЕТА, КОТОРЫЙ ПОТЕРПЕЛ НЕУДАЧУ"
Я алые, белые розы в букет
Сложил для любимой, но радости нет ...
Любовь, подскажи, как тебе угодить?
"Я синие розы хочу получить".

Весь мир обойти не сочту я за труд,
Узнаю, где синие розы растут.
Но всюду смеялись, услышав вопрос,
"Таких, отродясь, не видали мы роз".

Домой возвратившись морозной зимой,
Глупышки-любви не застал я живой.
С последним дыханьем, у смерти из рук
Всё синие розы просила, мой друг

Но может быть там, за могильной плитой
Нашла она то, что хотелось самой?
Да, зря я весь мир был объездить готов -
Нет лучше на свете обычных цветов ...
Редьярд Киплинг

SONNET

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her hps' red; If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress when she walks treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.

A RED, RED ROSE

- 0, my Luve is like a red, red rose,

That's newly sprung in June.

O, my luve is like the melodie, That's sweetly played in tune.

As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I,

And I will luve thee still, my dear, Till a' the seas gang dry.

Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt with the sun!

And I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run.

And fare thee weel, my only luve, And fare thee weel a while!

And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile!

Robert Burns

FROM "THE LIGHT THAT FAILED

Roses red, and roses white Plucked I for my love's delight. - She would none of mv great poses — Bade me gather her blue roses.

Half the world I wandered through Seeking where such flowers grew. Half the world upon my quest Answered but with laugh and jest.

It may be beyond the grave She will find what she will have: Oh, it was an idle quest — Roses red, and white are best.

Rudyard Kipling