Переводы текстов рабочей тетради Spotlight 10 класс - Spotlight on Exams 5
Полезный совет! Переводы упражнений в решебнике более актуальны и правильные, чем здесь. Перейти в решебник. |
1 Послушайте пять человек, которые говорят о своих летних каникулах. Какие из перечисленных ниже комментариев может сказать каждый из говорящих? Существует один комментарий, который вы не должны использовать.
A Это была довольно забавная ситуация.
В Лиха беда начало.
С Праздник был небольшим разочарованием.
D Я не могу дождаться праздников.
E Я всегда теряю свой багаж или меня грабят во время отпуска.
F У меня было лучшее время в моей жизни.
Посмотреть ответ
2 Прочитайте отрывок, а затем выберите правильный ответ (А, В, С или D) на вопросы 1-6,
1 Рассказчик
A очень богат.
В коммивояжер.
С не свободен.
D исполнитель.
2 Персонажи путешествуют
A в дом своего друга.
В в большой город.
С в ближайший город.
D домой.
3 Рассказчик
A едет на лошади.
В везут.
С везет багаж.
D идет.
4 Глюмдальклич жаловался
A чтобы они пошли быстрее.
В потому, что лошадь была очень усталой.
С потому, что она была истощена.
D чтобы защитить рассказчика.
Путешествия Гулливера
Видя, что я могу принести ему большие барыши, хозяин решил объехать сомною все крупные города королевства. Собрав все необходимое для долгого
путешествия и сделав распоряжения по хозяйству, он простился с женой, и 17
августа 1705 года, то есть через два месяца после моего прибытия, мы
отправились в столицу, расположенную почти в центре этого государства, на
расстоянии трех тысяч миль от нашего дома. Хозяин поместил позади себя свою
дочь Глюмдальклич. Она держала меня на коленях в ящике, привязанном к ее
талии. Девочка обила стенки ящика самой мягкой материей, какую только можно
было найти, а пол устлала войлоком, поставила мне кроватку куклы, снабдила
меня бельем и всем необходимым и вообще постаралась устроить меня как можно
удобнее. Нас сопровождал один работник, ехавший за нами с багажом.
Мой хозяин собирался показывать меня во всех городах, лежавших на нашем
пути; кроме того, он удалялся иногда на пятьдесят и даже на сто миль в
сторону от дороги, в какую-нибудь деревню или к какому-нибудь знатному лицу,
если рассчитывал заработать деньги. Мы делали в день не больше ста сорока
или ста шестидесяти миль, потому что Глюмдальклич, заботясь обо мне,
жаловалась, что она устает от верховой езды. По моему желанию, она часто
вынимала меня из ящика, чтобы дать подышать свежим воздухом и показать
окрестности, но всегда крепко держала меня за помочи. Мы переправились через
пять или шесть рек, в несколько раз шире и глубже Нила и Ганга, и едва ли
нам встретился хоть один такой маленький ручеек, как Темза у Лондонского
моста. Мы были в пути десять недель, и в течение этого времени меня
показывали в восемнадцати больших городах, не считая множества деревень и
частных домов.
Двадцать пятого октября мы прибыли в столицу, называемую на тамошнем
языке Лорбрульгруд, или "Гордость Вселенной". Мой хозяин остановился на
главной улице, недалеко от королевского дворца, и выпустил афиши с точным
описанием моей особы и моих дарований. Он нанял большую залу, шириною в
триста или четыреста футов, и поставил в ней стол футов шестидесяти в
диаметре, на котором я должен был проделывать свои упражнения; стол этот
обнесен был решеткой вышиной в три фута и на таком же расстоянии от краев,
чтобы предохранить меня от падений. К общему удовлетворению и восхищению,
меня показывали по десяти раз в день. В это время я уже довольно сносно
говорил на местном языке и превосходно понимал все задаваемые мне вопросы.
Мало того, я выучил азбуку и мог читать нетрудные фразы, чем я обязан моей
Глюмдальклич, которая занималась со мной дома, а также в часы досуга во
время путешествия. При ней была в кармане книжечка немного побольше атласа
она выучила меня азбуке и чтению.
5 В Лорбрульгруде они остановились
A в отеле "Гордость Вселенной".
В в центре города.
С в королевском дворце.
D в хозяйском доме.
6 Глюмдальклич учила рассказчика
A танцевать,
В деятельность в свободное от работы время.
С ее языку.
D действовать.
Посмотреть ответ
Английские оригиналы текстов, переведенные выше:
Gulliver's TravelMу master, finding how profitable I was likely to be, decided to carry me to the most important cities of the kingdom. Having therefore provided himself with all things necessary for a long journey, and settled his affairs at home, he took leave of his wife, and on 17th August, about two months after my arrival, we set out for the metropolis, situated near the middle of that empire, and about three thousand miles distance from our house. My master made his daughter, Glumdalclitch, ride behind him. She kept me on her lap, in a box tied about her waist. The girl had lined it on all sides with the softest cloth she could get, well quilted underneath, furnished it with her baby's bed, provided me with linen and other necessaries, and made everything as convenient as she could. We had no other company but a boy of the house, who rode after us with the luggage.
My master's plan was to show me in all the towns on the way, and to step out of the road for fifty or a hundred miles, to any village, or person of quality's house, where he might expect custom. We made easy journeys, of not above seven or eight miles a day; for Glumdalclitch, not wanting to exhaust me, complained she was tired with the trotting of the horse. She often took me out of my box, at my own desire, to give me air, and show me the country, but always held me by a leading string. We passed over five or six rivers, much broader and deeper than the Nile or the Ganges: and there was hardly a stream so small as the Thames at London Bridge, We were ten weeks in our journey, and I was shown in eighteen large towns, besides many villages, and private families.
On the 26th day of October we arrived at the metropolis, called in their language LORBRULGRUD, or Pride of the Universe. My master took a lodging in the principal street of the city, not far from the Royal Palace, and put out bills in the usual form, containing an exact description of my person and parts. He hired a large room between three and four hundred feel wide. He provided a table sixty feet in diameter, upon which I was to act my part. I was shown ten times a day, to the wonder and satisfaction of all people. I could now speak the language tolerably well, and perfectly understood every word, that was spoken to me. Besides, t had learnt their alphabet, and could make an attempt to explain a sentence here and there; for Glumdalclitch had been my instructor while we were at home, and at leisure hours during our journey. She carried a little book in her pocket, not much larger than a Sanson's Atlas; it was a common treatise for the use of young girls, giving a short account of their religion: out of this she taught me my letters, and interpreted the words.