Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 1 55


Дж. Б. Пристли пишет, что камерная музыка в домашних условиях восхитительна. Не столько для слушателей, сколько для самих
исполнителей. Для автора в этом было "своего рода удобное чудо. Вы дома, в безопасности и в укрытии, но еще и мысленно путешествуете" с музыкой. Автор отмечает, что большая часть музыки была сочинена для забавы, но мы склонны забывать об этом и воспринимать ее слишком торжественно или серьезно. Исполнение может не быть идеальным, но Вы можете понять настроение пьесы. В заключении он пишет, "... каждый раз, когда скрипку убирают в чулан, фортепьяно уносят, а на их месте находится устройство, на котором музыка выключается и включается, словно в кране, мы становимся еще на один шаг дальше от здравомыслия."

Английская версия текстов, переведенных выше:
J. B. Priestley writes that chamber music at home is delightful. Not so much for listeners as for actual per¬formers. For the author there was "a sort of cosy magic about it. You are at home, all safe and snug, and yet also wandering in spirit" with the music. The author remarks that a lot of music was written for fun, but we tend to forget about it and take it too solemn or serious. The performance may not be ideal, but you can catch the mood of the piece. In conclusion he writes, "...every time a violin is taken up to the lumber room, a piano is carried away, and in their place is a gadget that turns music on and off like tap water, we move another step away from sanity."

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 3 45


Званый обед
Все это произошло в Индии. На большом званом обеде гости обсуждали типичное поведение людей, когда они пребывают в критической
ситуации. Один из гостей, чиновник, сказал: "Реакция женщины будет отличаться от поведения мужчины. Типичная реакция женщины в критической ситуации - кричать. Мужчина намного лучше контролирует нервы, и именно это идет в расчет."
Одному из гостей, американскому натуралисту, грех не поучаствовать в споре. Он наблюдал за другими гостями. Внезапно он увидел, что хозяйка изменилась в лице и прошептала что-то слуге. Скоро миска молока была помещена на веранде недалеко от открытых дверей.
Американский натуралист все понимал. В Индии молоко в миске означает только одну вещь. Это приманка для змеи. Он понял, что под столом, должно быть, была кобра. Его первая реакция заключалась в том, чтобы отпрыгнуть и предупредить остальных. Но он знал, что, если напугать кобру, она нападет на кого-нибудь. Он тогда заговорил быстро, но громко, "Я хочу, чтобы Вы показали, каким контролем обладает каждый из вас. Я буду считать до 300 — это займет пять минут — и не один из Вас не должен двигаться. Те, кто двинется, заплатит 50 рупий. Готовы? Начали! " Все двадцать человек сидели как каменные изображения, в то время как он считал. Когда он сказал "двести восемьдесят", уголком глаза он увидел, что кобра поползла к миске молока. Через минуту она была на веранде. Американец совершил огромный прыжок и закрыл стеклянные двери. Гости начали кричать, когда поняли то, что произошло.
Через некоторое время хозяин сказал: "Вы были правы, офицер. Мужчина только что показал нам пример прекрасного контроля."
"Минутку," - воскликнул американец, повернувшись к хозяйке. "Г-жа Вайт, как Вы узнали, что в комнате была кобра?"
Небольшая улыбка появилась на лице женщины, когда она ответила: "Я узнала это, потому что она ползла по моей ноге."

Английская версия текстов, переведенных выше:
The Dinner Party
It all happened in India. At a large dinner party the guests were dis¬cussing a typical behaviour of people when they were in some crisis. One of the guests, an officer, said: "A woman's reaction will differ from a man's behaviour. A typical woman's reaction in any crisis is to scream. A man has much more nerve control, and that is what counts."
One of the guests, an American naturalist, sin not join in the argu¬ment. He was watching the other guests. Suddenly he saw that the host¬ess changed in the face and whispered something to a servant. Soon a bowl of milk was put on the veranda just outside the open doors.
The American naturalist understanding everything. In India, milk in a bowl means only one thing. It is a bait for a snake. He realised that there must be a cobra under the table. His first impulse was to jump back and warn the others. But he knew that if you would frighten the cobra, it would attack somebody. He then spoke quickly, but loudly, "I want you to show what control everyone has. I will count 300 — that's five minutes — and not one of you must move. Those who move will pay 50 rupees. Ready? Go!" The twenty people sat like stone images while he was counting. When he said "two hundred and eighty," out of the corner of his eye, he saw the cobra crawling for the bowl of milk. In a minute it was on the veranda. The American made a huge jump and shut the glass doors. The guests began screaming, when they realised what had happened.
After a few moments the host said: "You were right, Officer. A man just has shown us an example of perfect control."
"Just a minute," cried the American turning to his host¬ess. "Mrs White, how did you know there was a cobra in the room?"
A little smile appeared on the woman's face as she answered: "I knew it because it was crawling across my foot."

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 3 Введение


Если Вы посмотрите слово "удивление, чудо" в словаре, Вы можете найти такие определения:
удивление - чувство странности, неожиданности, и т.д. обычно объединенного с восхищением, которое произведено чем-то необычно прекрасным или красивым, или чем-то неожиданным или новым для чьего-то опыта;
удивление - что-то, что вызывает это чувство, особенно чудесным образом созданный объект;
чудо - замечательный человек, особенно тот, кто в состоянии сделать вещи, для которых требуется большое умение, ум или усилие.
Как Вы видите, чудо - вещь или человек, который заставляет Вас чувствовать восхищение, смешанное с удивлением.
В мире не так много чудес, но когда мы столкнемся с ними, мы вряд ли забудем их. От них перехватывает дыхание и они заставляют Вас думать об уникальных чертах нашей планеты и людей, живущих на ней.
Самым известным является, вероятно, выражение"Семь Чудес Света" — список выдающихся архитектурных и скульптурных достижений древнего средиземноморья и Ближнего Востока, составленный различными наблюдателями уже в 2-ом веке до н.э.
Семь чудес старины вдохновили на создание многих других списков достопримечательностей, и естественных и искусственных, последующими поколениями, например, архитектурными чудес Средневековья, чудес механики, чудес туристических путешествий, чудес природы, подводных чудес и большого количества других.
Фактически, каждый человек мог бы составить свой собственный список самых великих чудес света, независимо от того, чем они могут быть — объектами или людьми.

Английская версия текстов, переведенных выше:
If you look the word "wonder" up in a dictionary, you may find a definition like this:
wonder is a feeling of strangeness, surprise, etc. usually combined with admiration, that is produced by something unusually fine or beautiful, or by something unexpected or new to one's experience;
wonder is something that causes this feeling, especially a wonderfully made object;
wonder is a wonderful person, especially one who is able to do things that need great skill, cleverness or effort.
As you see, a wonder is a thing or a person that makes you feel admiration mixed with surprise.
There are not so many wonders in the world but when we come across them, we are not likely to forget them. They take your breath away and make you think about the unique charac¬ter of our planet and people living on it.
The best known are probably the proverbial "Seven Wonders of the World" — a list of preeminent architectural and sculp¬tural achievements of the ancient Mediterranean and Middle East, compiled by various observers as early as in the 2nd cen¬tury B. C.
The seven wonders of antiquity inspired the compilation of many other lists of attractions, both natural and man-made, by successive generations, for example, the architectural wonders of the Middle Ages, the wonders of engineering, the tourist travel wonders, the natural wonders, the underwater wonders and lots of others.
In fact, every person could make up their own list of the greatest wonders of the world, whatever they may be — objects or people.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 1 41


Три или четыре сотни оет назад был маленький городок в Германии, в котором люди не были такими умными, как сейчас.
Однажды большая сова летела над амбаром одного из жителей города. Вскоре сова, когда она охотилась на мышей, заметила, что небо светлеет. Ей не нравился дневной свет, и она остановилась там же, где была, спрятавшись в милом темном амбаре.
Вскоре встало солнце и жители города начали просыпаться, а слуга, посвистывая, отправил в амбар, чтобы взять сено. Он открыл дверь и увидел два светящихся совиных глаза. Он был так напуган, что быстро выбежал оттуда. «Хозяин! Хозяин!» - закричал он. «В амбаре такой огромный зверь, какого я никогда раньше не видел!» Его хозяин знал, что этот слуга был не очень храбрым, и отправился в амбар, чтобы посмотреть самому. Но не успел он открыть дверь, как увидел совиные глаза, светящиеся в темноте. Он испугался этого зрелища точно так же, как и его слуга.
«Помогите! Помогите! Соседи, идите быстро сюда!» - кричал он. «В моем амбаре ужасное чудище. Я его закрыл, но весь город будет в опасности, если оно вырвется на свободу.»
Вскоре большая толпа, возглавляемая мэром, собралась вокруг амбара, возбужденно разговаривая об ужасном монстре, который был выскоим, как церковная башня, и сильным, как дракон. Мэр даже произнес речь перед своими гражданами, предлагая сжечь амбар. Они так шумели, что сова вылетела из амбара через окно на крышу и вскоре долетела до своего дуплистого дерева, оставшись никем не замеченной.

Английская версия текстов, переведенных выше:
Английская версия текстов, переведенных выше:
Three or four hundred years ago there was a little town in Germany where the people weren't as clever as people are nowa¬days.
One night a large owl flew softly onto a certain barn that belonged to one of the townspeople. Soon the owl, as she hunted about for mice, noticed the sky getting lighter. She did¬n't like daylight and stayed where she was in the nice dark barn hiding.
Soon the sun rose and the townspeople began to wake up, and a manservant came whistling out to the barn to fetch some straw. He opened the door and saw the owl's two great gleaming eyes. He was so terrified, that he rushed out again. "Master! Master!" cried he. "There's a huge monster in the barn the like of which I never have seen before!" His master knew that his servant was not very brave and went to the barn to see for himself. But no sooner he had been opened the door than he saw the owl's eyes gleaming in the light. He as was as frightened at the sight as his servant.
"Help! Help! Come quickly, neighbours!" cried he. "There's a horrible beast in my barn. I have shut it up, but the whole town will be in danger if it breaks loose!"
Soon a large crowd headed by the mayor gathered around the barn talking excitedly about the terrible monster which was as tall as the church tower and as fierce as a dragon. The mayor even made a little speech in front of his fellow citizens suggesting that the barn should burn. They were making so much noise that the owl left the barn through a window high up in the barn roof and soon reached her own hollow tree without being noticed by anybody.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 4 24


Жадный великан
Часть I
(Оскар Уайльд)
Каждый день, когда они приходили из школы, дети шли играть в саду Великана. Это был большой прекрасный сад с замечательными плодовыми деревьями и красивыми цветами, которые издавали
восхитительные ароматы. Птицы садились на ветви деревьев и пели так сладко, что дети переставали играть, чтобы послушать их. После этих посещений они чувствовали себя абсолютно счастливыми.
Однажды Великан вернулся. Он был в гостях у своего друга Корнуоллского людоеда и оставался у него в течение семи лет, живя в мрачном доме, который был присоединен к замку корнуоллского людоеда. Великану очень понравился его хозяин. Он всегда чувствовал сильную привязанность к нему и поэтому часто навещал его. Таким образом, когда Гигант прибыл, он увидел, что дети играли в саду. Он рассердился. "Как Вы пробрались в мой сад?"
Прокричал он. Дети почувствовали себя испуганными и несчастными и убежали.
"Мой собственный сад - мой собственный сад," бормотал Гигант. И затем, он добавил, "Я не позволю играть в нем никому, кроме меня."
Сказав это, он не чувствовал уколов совести. Он был очень эгоистичным Великаном, хотя он никогда не признавал этого факта.
Бедным детям негде было теперь играть. Они жили несчастными и часто думали о своих играх в саду.
Тогда Весна наступила, и по всей стране были маленькие цветочки и маленькие птички. Только в саду Эгоистичного Гиганта все еще была зима.

Английская версия текстов, переведенных выше:
The Selfish Giant
Part I
(after Oscar Wilde)
Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden. It was a large lovely garden, with wonderful fruit trees and beautiful flowers that gave
delicious perfumes. The birds alighted on the branches of the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. In consequence of these visits they felt absolutely happy.
One day the Giant came back. He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years living in a gloomy house that was attached to the Cornish ogre's castle. The
Giant liked his host very much. He had always felt a strong attachment to him and consequently often visited him. So when the Giant arrived he saw the children playing in the garden. He became angry. "How did you gain admittance to my garden?"
he cried. The children felt scared and miserable and ran away.
"My own garden is my own garden," muttered the Giant. And then, he remarked, "I will allow nobody to play in it but myself."
Saying this he didn't feel any pricks of conscience. He was a very selfish Giant, though he would never admit the fact.
The poor children had now nowhere to play. They were living in misery and often thought of their games in the garden.
Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds. Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 2 48


Архитекторы
Намного больше известно о древних строениях, чем об их проектировщиках и людях, которые построили их. Имена некоторых греческих
и римских архитекторов сохранились, но информация о великих церковных строителях Средневековья в целом неизвестны.
Имена архитекторов впервые начали становиться известными во времена Ренессанса в 15-16 веках. Идея о профессиональных архитекторах, получающих формальное образование и академическую квалификацию – порождение 19-го века, когда курсы по архитектуре проводили в Париже, а затем в Лондоне. До Первой Мировой Войны¸ однако, большинство архитекторов обучались прямо во время работы в офисах практикующих архитекторов, а правительство не торопилось настаивать на проведении проверок квалификации. Великобритания получила первое лицензионное право только в 1931 году.

Английская версия текстов, переведенных выше:
Architects
Much more is known of ancient building than of their designers and people who built them. The names of a few Greek and Roman architects have survived, but the identification of the great cathedral builders of the Middle Ages are mostly unknown.
The names of architects first began to be known in Italy during the Renaissance in the 15th and 16th centuries. The idea of a professional architect with formal training and academic qualification is a product of the 19th century when courses in architecture were offered in Paris and then in London. Until World War I, however, most architects were trained while working in the offices of practising architects, and governments were slow to insist upon qualification tests. Great Britain passed the first licensing law as late as in 1931.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 1 56


Диско — основанная на танцах популярная музыка 80-ых. Диско ставит ритм превыше всего остального, даже певца и песни.
Танцевальный поп — музыка, которая возникла из диско. В нем вибрирующий клубный ритм обрамляет простые, легко запоминающиеся мелодии.
Хип-хоп — музыка, связанная с рэпом с относительно медленным темпом. Акцент делается на басе.
Хаус — музыка, которая произошла из клубной культуры постдиско. Она менее ориентирована на популярность с более механическим ритмом и с элементами других стилей (как рэп, джаз, соул, и т.д.). Эта музыка изначально должна быть инструментальной; если есть вокалисты, они напевают мелодии без слов.
Техно — строго электронная музыка, рассчитанная на небольшую, специфическую аудиторию. От техно развились такие поджанры как хардкор, эмбиент, и джангл. Хардкорное техно звучит агрессивно и под него невозможно танцевать из-за быстрого ритма. Амбиент развился в противоположном направлении, замедлив ритм.
Транс — музыка, характеризуемая краткими строками, исполняемыми на синтезаторе, повторяемыми бесконечно в течение всего трека с минимальными изменениями ритма. Этот стиль приобрел популярность в конце 90-ых и стал танцевальной музыкой во всем мире.

Английская версия текстов, переведенных выше:
Disco — dance-based popular music of the '80s. Disco emphasizes the beat above anything else, even the singer and the song.
Dance-pop — music that grew out of disco. In it a pounding club beat frames simple, catchy melodies.
Hip-hop — music related to rap with a relatively slow tempo. The emphasis is on the bass.
House — the music that grew out of the post-disco club culture. It is less pop-oriented with the beat more mechanical and elements of other styles (like rap, jazz, soul, etc.). This music is meant to be instrumental; if there are vocalists, they sing wordless melodies.
Techno — strictly electronic music, designed for a small, specific audience. Techno produced such subgenres as hardcore, ambient, and jungle. Hardcore techno sounds aggressive and undanceable because of its fast beat. Ambient took the opposite direction, slowing the beats down.
Trance — music characterized by brief synthesizer lines repeated endlessly throughout tracks, with minimal rhythmic changes. This style acquired popularity in the late '90s and became dance music around the globe.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 1 40


Все любители музыки в Москве знают это красивое здание на Большой Никитинской – Московская Государственная Консерватория
Чайковского. Вечером возле нее всегда толпы людей, так как концерты, которые там проводятся так популярны, что на них никогда не хватает билетов всем, кто хочет их купить. Так что, подходя к Консерватории, не удивляйтесь, что будете окружены ярыми любителями музыки, спрашивающими, нет ли у вас случайно лишнего билета.
1954 был раскрыт памятник Чайковскому перед зданием Консерватории. Объединенный в композицию с оградой вокруг него, памятник является ансамблем из бронзы, состоящим из шести популярных произведений Чайковского — оперы "Евгений Онегин", балета "Лебединое озеро", Шестой Симфонии, Квартет № 1, Концертино для скрипки и оркестра и романа "День ли царит".

Английская версия текстов, переведенных выше:
All lovers of music in Moscow know this beautiful old building in Bolshaya Nikitskaya — the Tchaikovsky Moscow State Conservatoire. In the evening, there are always crowds of people near it, for the concerts held there are so popular that there are never enough tickets for those wanting them. So don't be surprised of approaching the Conservatoire around this time, you are assailed by eager music lovers asking if by any chance you have an extra ticket.
The monument to Tchaikovsky in front of the Conservatoire building was uncovered in 1954. Incorporated into the ornament of the railing surrounding the monument is music cast in bronze from six of Tchaikovsky's popular compositions — the opera Eugene Onegin, the ballet Swan Lakey the Sixth Symphony, Quartet No 1, the Concertina for violin and orchestra, and the romance The Day Reigns.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 4 62


Женщины, которыми я восхищаюсь больше всего в целом мире
(Миа Тэрмополис)
Мадонна
Мадонна Чикконе совершила революцию в мире моды своим направленным против предрассудков чувством стиля, иногда оскорбляя людей, которые не совсем свободны от предрассудков или не имеют никакого чувства юмора. Именно потому что она не боялась сводить с ума таких людей, Мадонна стала одной из самых богатых артистов женского пола в мире, прокладывая путь для женщинам - артисток повсюду, показывая им, что можно быть сексуальным на сцене и нарядными вне ее.
Принцесса Диана
Хотя она и мертва, принцесса Диана - одна из моих любимых женщин всех времен. Она, также, совершила революцию в мире моды, отказываясь носить уродливые старые шляпы, которые ее теща говорила ей носить. Также она навещала много сильно больных людей, даже несмотря на то, что никто не заставил ее делать это. Ночью, когда принцесса Диана умерла, я выключила телевизор и сказала, что никогда не буду его больше смотреть, так как именно СМИ убили ее.
Хиллари Родэм Клинтон
Даже несмотря на то, что все говорили плохо о Хиллари Клинтон все время из-за того, что она не уходила от мужа, который умудрялся заводить любовные интрижки за ее спиной, она притворилась, будто ничего не происходило, и продолжала управлять страной, точно так же, как она всегда делала, как на самом деле и должен поступать президент.
Джоан из Арка
Джоан из Арка или Жаннна д'Арк, как говорят во Франции, жила в двенадцатом веке и однажды, когда она была в моем возрасте, она услышала, как голос ангела сказал ей взять себя в руки и отправиться на помощь французской армии в борьбе с британцами, таким образом, она отрезала волосы и надела на себя доспехи, точно так же, как Мулан в мультфильме Диснея, и пошла и привела французские войска к победе во многих сражениях. Но тогда, будучи типичными политиками, французское правительство решило, что Джоан была слишком сильной, поэтому они обвинили ее в том, что она ведьма и сожгли ее до смерти на костре.
Кристи
Кристи не живой человек. Она - вымышленная героиня моей любимой книги всех времен, которую зовут Кристи Кэтрин Маршал. Кристи - молодая девушка, которая отправляется преподавать в школе в Дымчатых Горах на рубеже веков, потому что она полагает, что может
что-то изменить, и все эти по-настоящему горячие парни влюбляются в нее. Только я не могу сказать, что это моя любимая книга, потому что она какая-то глупая и релегиозная, и плюс в ней нет никаких космических кораблей или серийных убийц.
Хелен Тэрмополис
Хелен Тэрмополис, помимо того, что она моя мама, она очень талантливая художница, которая недавно была названа в разделе об Искусстве в Американском журнале одной из самых важных живописцев нового тысячелетия. Но даже при том, что она такая важная художница, у моей мамы всегда есть время для меня. Я также уважаю ее, потому что она очень принципиальна: она говорит, что никогда не собирается навязывать свою веру другим и будет благодарна другим, если они отплатят ей той же честью.

Английская версия текстов, переведенных выше:
The Women I Admire Most in the Whole World
by Mia Thermopolis
Madonna
Madonna Ciccone [tji'kona] revolutionized the fashion world with the iconoclastic sense of style, sometimes offending people who are not very open-minded or have no sense of humour. It was because she wasn't afraid to make such people mad that Madonna became one of the richest female entertainers in the world, paving the way for women performers everywhere by showing them that it is possible to be sexy on stage and smart off it.

Princess Diana
Even though she is dead, Princess Diana is one of my favourite women of all time. She, too, revolutionized the fash¬ion world by refusing to wear the ugly old hats that her mother-in-law told her to wear. Also she visited a lot of really sick people, even though nobody made her do it. The night Princess Diana died I unplugged the TV and said I would never watch it again, since media was what killed her.

Hillary Rodham Clinton
Even though everybody was talking bad about Hillary Clinton all the time for not leaving her husband who was going around having love affairs with people behind her back, she pretended like nothing was going on, and went on running the country, just like she'd always done, which is how a president should have.

Joan of Ark
Joan of Ark, or Jeanne d'Arc as they say in France, lived in the twelfth centu¬ry and one day when she was my age, she heard this angel's voice tell her to take up arms and go help the French army fight against the British, so she cut off her hair and got herself a suit of armour, just like Mulan in the Disney movie, and went and led the French forces to victory in a number of battles. But then, like typical politicians, the French government decided Joan was too power¬ful, so they accused her of being a witch and burned her to death at the stake.

Christy
Christy is not a real person. She is the fictional heroine of my favourite book of all time, which is called Christy, by Catherine Marshall. Christy is a young girl who goes to teach school in the Smokey Mountains at the turn of the century because she believes she can make a difference, and all these really hot guys fall in love with her. Only I can't tell anyone that this is my favourite book, because it's kind of sappy1 and religious, and plus it doesn't have any spaceships or serial killers in it.

Helen Thermopolis
Helen Thermopolis, besides being my mother, is a very talented artist who was recently featured in Art in America magazine as one of the most important painters of the new millen¬nium. But even though she's such an important artist, my mom always has time for me. I also respect her because she is deeply principled: she says she would never think of inflicting her beliefs on others, and would thank others to pay her the same courtesy.

Переводы текстов English Михеева 11 класс Unit 1 64


Симфонический оркестр в 19 веке мог состоять из восмидесяти или более инструментов, играющих под руководством дирижера в концертном зале. В целом, структура оркестра 19-го века не изменилась.
• Самый старый музыкальный инструмент – это, возможно, человеческий голос. Но инструменты как таковые тоже очень древние. Археологи нашли музыкальный инструмент, используемый 30 000 лет назад. Струнные и духовые интсрументы упоминаются в Библии, они играли важную роль в церемониях и развлечениях Греческой и Римской цивилизаций.
• Бетховен изначально задумывал свою Героическую симфонию как дань уважения (признание уважения и восхищения) Наполеону. Это был достаточно романтичный жест, поскольку Наполеон при жизни считался борцом за свободу. Позже композитор решил убрать имя наполеона, когда французский генерал объявил себя императором.
• В японской музыке существуют две различные традиции: народная музыка и музыка искусства. Японская народная музыка ассоциируется с работой, танцем, обрядами или праздниками. Ее исполняют без аккомпанемента или аккомпанируя хлопками в ладоши или инструментами. Музыка искусства ассоциируется с царским двором и с религиозными обрядами. Она исполняется мужским хором с инструментальным аккомпанементом.

Английская версия текстов, переведенных выше:
• The symphony orchestra in the 19th century could consist of 80 or more instruments performing for a conductor in a concert hall. Generally, the 19th-century structure of the orchestra hasn't changed.
• The oldest musical instrument is, probably, human voice. But the instruments as such are very old, too. Archaeologists have discovered musical instruments dating back almost 30,000 years. Stringed and wind instruments are mentioned in the Bible, and they played an important role in the ceremonies and entertain¬ments of the Greek and Roman civilizations.
• Beethoven originally meant his Eroica symphony to be a homage (an evidence of respect and admiration) to Napoleon. This was quite a romantic act because Napoleon for a time being was regarded as the champion of freedom. Later the composer decid¬ed to delete Napoleon's name when the French general declared himself emperor.
• In Japanese music there are two distinct traditions: folk music and art music. Japanese folk song is associated with work, dance, ceremony or feasts. It is sung with or without the accom¬paniment of hand-clapping or instruments. Art music is associ¬ated with the court, and with the religious ceremonies. It is per¬formed by a male choir with instrumental accompaniment.

О сайте

Reshak.ru - сайт решебников по английскому языку. Здесь вы сможете найти решебники, переводы текстов, Java решебники. Практически весь материал, собранный на сайте - сделанный для людей! Все решебники выполнены качественно, в понятном интерфейсе, с приятной навигацией. Благодаря нам, вы сможете скачать гдз, решебник английского, улучшить ваши школьные оценки, повысить знания, получить намного больше свободного времени.
Главная задача сайта: помогать школьникам в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал гдз английский совершенствуется, добавляются новые сборники решений, книги для учителя и учебники, решебники по изучению английского языка.

Информация

©reshak.ru По всем вопросам обращаться на электронную почту: admin@reshak.ru. При копировании материала ссылка на сайт обязательна.