7 класс 8 класс 9 класс 10 класс 11 класс
Главная -> 10 класс -> Решебник -> Ответ

Упр.3 Unit 3 Урок 161718
ГДЗ Happy English Кауфман 10 класс


3 Прочитайте часть 3 отрывка из книги Джерома К Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» и отметьте эти высказывания как верные, не верные или не указано (если нет информации в истории).
o 1. Согласно рассказчику, он лучший упаковщик.
o 2. Гаррис самый худший упаковщик в мире.
o 3. Рассказчик раздражается, когда он вынужден работать, пока другие люди смотрят на него.
o 4. Зубные щетки не дают покоя всем путешественникам. Все их забывают.
o 5. Мыло было в сумке, которую упаковывал рассказчик.
o 6. Гаррис и Джорж упаковывали корзины.
o 7. Гаррис и Джорж разбили много кружек.
o 8. Джорж и Гаррси совершили много ошибок, потому что рассказчик наблюдал за ними.
o 9. Гаррис и Джорж вместе искали масло.
o 10. Монтморенси нравится злить людей.

Ответ


1. true; правда
2. not stated; не указано
3. true; правда
4. false; ложь
5. not stated; не указано
6. true; правда
7. true; правда
8. true; правда
9. true; правда
10. true. правда

Часть 3
Я сказал, что буду паковаться. Я весьма горжусь своей упаковкой вещей. Паковать вещи это одно из тех самых немногих вещей, что я чувствую, что знаю об этом больше, нежели о других жизненных вещах. (Это меня удивляет, иногда, как много этих вещей). Я убедил в этом Джоржа и Хэриса, и сказал им, что им бы лучше предоставить все мне. Они приняли предложение с необычной быстротой. Джорж зажег свою трубку и расположился в большом удобном кресле, а Гаррис положил ноги на стол и закурил сигару.
Это было не то, что я подразумевал. Мое намерение было, конечно в том, что я буду босом, а Гаррис и Джорд буду следовать моим инструкциям. Тот факт, что они не поняли моего плана, раздражал меня. Нет ничего более раздражающего, чем смотреть, как другие люди сидят и ничего не делают, когда я работаю.
Однако я ничего не сказал, но начал паковаться. Эта работа оказалась дольше, чем я думал, что она будет; но, наконец, сумка была собрана, и я сел на нее и затянул ремнем.
«Ты не собираешься положить туда ботинки?» спросил Гаррис.
И я оглянулся, и понял, что забыл их. Это типичный Гаррис. Он не скажет ни слова, пока ты не закроешь сумку и не стянешь ее ремнем. А Джорж смеялся. Я вышел из себя. Я открыл сумку и запаковал туда ботинки; и тогда, как только я собирался снова ее закрыть, меня посетила ужасная мысль. Положил ли я зубную щетку? Я не знаю как так, но я никогда не знаю, положил ли я свою зубную щетку.
Моя зубная щетка это вещь, которая не дает мне покоя, когда я путешествую, и делает мою жизнь несчастной. Мне снится, что я не упаковал ее. Я просыпаюсь в холодном поту, встаю с кровати и ищу ее. Утром, я укладываю ее, прежде чем попользоваться ей, и мне приходится распаковываться, что бы достать ее. И всегда это последнее, что я достаю из сумки. Затем я перепаковываюсь и забываю ее, и я вынужден бежать за ней в последний момент.
Конечно, мне пришлось вывернуть все сейчас, и, конечно, я не смог ее найти. Конечно, я нашел щетку Джоржа и Гарриса 18 раз, но не мог найти свою. Я доставал вещи одну за одной, вытаскивал все и тряс. Затем, я нашел ее внутри ботинка. И запаковался еще раз.
Когда я закончил, Джорж спросил, положил ли я мыло. Я сказал, что меня не волнует, есть ли там мыло или его нет. Я закрыл сумку и стянул ее ремнем, обнаружил, что положил туда свой кисет, и мне пришлось открыть ее. Я закончил в 10.50 вечера, и затем остались корзины. Гаррис сказал, что он и Джорж могут заняться ими, я согласился, сел, и они начали.
Они начали в радостном настроении. Я не комментировал; я просто ждал. Гаррис был самым ужасным упаковщиком в мире; я посмотрел на груду тарелок, кружек, и чайников, бутылок и кувшинов, пирогов и тортов, помидор, и понял, что дело скоро станет довольно таки интересным.
Так и было. Они начали, разбив кружку. Это было первое, что они сделали. Они сделали это просто, что бы показать вам, что они могут сделать, и заинтересовать вас.
Затем Гаррис упаковал клубничный джем сверху томатов и раздавил их, и им пришлось вытаскивать помидоры чайной ложкой.
А затем была очередь Джоржа, и он наступил на масло. Я ничего не сказал, но отошел, сел на угол стола и смотрел на них. Это раздражало их еще больше. Я чувствовал это. Это сделало их нервными и напряженными, они наступали на вещи, и клали вещи позади себя, а потом не могли их найти, когда они были им нужны; они клали пироги на дно, а тяжелые вещи наверх, и раздавливали пироги.
Они все засыпали солью, как и маслом! Я никогда в своей жизни не видел, что бы 2 человека делали что-то большее с куском масла. После того как Джорж достал свои тапочки, они пытали положить масло внутрь чайника. Оно не залазило туда, а то, что залезло – не вылазило. Наконец, они его достали, и положили на кресло, и Гаррис сел на него, и оно приклеились к нему, и они искали масло по всей комнате.
«Я знаю, я положил его на кресло», сказал Джорж, пялясь на пустое сиденье.
«Я сам видел, как ты это сделал минуту назад», сказал Гаррис.
Затем они обошли кругом комнату снова в поисках; и встретились снова в центре, и глядели друг на друга.
«Самое необычайное, о чем я когда-либо слышал», сказал Джорж.
«Так загадочно!» сказал Гаррис.
Потом Джорж увидел спину Гарриса и заметил масло.
«Ну, оно здесь было все это время», воскликнул он.
«Где?» закричал Гаррис, крутясь вокруг.
«Стой спокойно!» заорал Джорж, бегая за ним.
И они его отодрали, и упаковали в чайник.
Монтморенси, конечно, был там все это время. Если он может сходить туда, куда ему нельзя, и разозлить людей, и если не бросят в его голову какие-либо вещи, то он чувствует, что его день прошел не зря. Он пришел и сел на вещи просто, когда они были нужны. Он положил свои лапы в джем, и притворился, что лимоны это крысы, и залез в корзину, и убил 3 из них, прежде чем Гаррис попал в него сковородкой. Гаррис сказал, что я потакал ему. Но я не потакал ему. Такой собаке, как эта не нужно какое-либо ободрение. Паковаться закончили в 12.50. Все мы были готовы ко сну.

Английский оригинал текста:
3 Read Part III of the extract from the book by Jerome K. Jerome "Three Men in a Boat: To Say Nothing of the Dog" and mark these sentences as true, false or not stated (if there is no information in the story .
? 1. According to the narrator, he is the best packer.
? 2. Harris is the worst packer in the world.
? 3. The narrator gets mad when he has to work when other people watch him.
? 4. Toothbrushes haunt all travellers. Everybody forgets them.
? 5. The soap was in the bag which the narrator had packed.
? 6. Harris and George packed the baskets.
? 7. Harris and George broke a lot of cups.
? 8. George and Harris made a lot of mistakes because the narrator was watching them.
? 9. Harris and George looked for the butter together.
? 10. Montmorency likes to make people angry.
PART III
I said I'd pack. I am rather proud of my packing. Packing is one of those many things that I feel I know more about than any other person living. (It surprises me myself, sometimes, how many of these subjects there are.) I impressed the fact upon George and Harris9, and told them that they had better leave the whole matter entirely to me10. They agreed to the suggestion with extraordinary readiness. George lit his pipe and spread himself over the easy-chair, and Harris put his feet on the table and lit a cigar.
This was not what I intended. My intention had been, of course, that I should be the boss, and that Harris and George should follow my instructions. The fact that they had misunderstood my plan in such a way irritated me. There is nothing that irritates me more than to see other people sitting and doing nothing when I'm working.
However, I did not say anything, but started the packing. It seemed a longer job than I had thought it was going to be; but I got the bag finished at last, and I sat on it and strapped it.
9 Я убедил в этом Джорджа и Хэриса.
10 им бы лучше предоставить все мне
"Ain't you going to put the boots in?" said Harris.
And I looked round, and found I had forgotten them. That's typical Harris. He doesn't say a word until I've actually shut the bag and strapped it. And George laughed. It made me mad.
I opened the bag and packed the boots in; and then, just as I was going to shut it again, a horrible idea occurred to me. Had I packed my toothbrush? I don't know how it is, but I never know whether I've packed my toothbrush.
My toothbrush is a thing that haunts me when I'm travelling, and makes my life a misery. I dream11 that I haven't packed it. I wake up in a cold perspiration, and get out of bed and hunt for it. In the morning, I pack it before I have used it, and have to unpack again to get it. And it is always the last thing I take out of the bag and then I repack and forget it, and have to rush upstairs for it at the last moment.
Of course I had to turn everything out now, and, of course, I could not find it. Of course, I found George's and Harris's eighteen times over, but I couldn't find my own. I put the things back one by one, and held everything up and shook it. Then I found it inside a boot. I repacked once more.
When I had finished, George asked if the soap was in. I said I didn't care whether the soap was in or whether it wasn't; and I shut the bag and strapped it, and found that I had packed my tobacco pouch in it, and had to reopen it. I finished at 10.50 p.m., and then there remained the baskets to do. Harris said that he and George could do them, and I agreed and sat down, and they started.
They began in a light-hearted spirit. I made no comment; I only waited. When George is hanged, Harris will be the worst packer in this world; and I looked at the piles of plates and cups, and kettles, and bottles and jars, and pies and cakes, and tomatoes, and felt that the thing would soon become exciting.
It did. They started with breaking a cup. That was the first thing they did. They did that just to show you what they COULD do, and to get you interested.
Then Harris packed the strawberry jam on top of a tomato and squashed it, and they had to pick out the tomato with a teaspoon.
And then it was George's turn, and he stepped on the butter. I didn't say anything, but I came over and sat on the edge of the table and watched them. It irritated them even more. I felt that. It made them nervous and excited, and they stepped on things, and put things behind them, and then couldn't find them when they wanted them; and they packed the pies at the bottom, and put heavy things on top, and smashed the pies in.
They upset salt over everything12, and as for the butter! I never saw two men do more with a cube of butter in my whole life. After George had got it off his slipper, they tried to put it in the kettle. It didn't go in, and what WAS in didn't come out. They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room.
"I know I put it down on that chair," said George, staring at the empty seat.
"I saw you do it myself, not a minute ago," said Harris.
Then they went round the room again looking for it; and then they met again in the centre, and stared at one another.
"Most extraordinary thing I ever heard of," said George.
"So mysterious!" said Harris.
Then George saw the back of Harris and noticed it.
"Why, here it is all the time," he exclaimed.
"Where?" cried Harris, spinning round.
"Stand still!" roared George, running after him.
And they got it off, and packed it in the teapot.
Montmorency was in it all, of course. If he can get anywhere where he is not wanted, and make people mad, and have things thrown at his head, then he feels his day has not been wasted. He came and sat down on things just when they were needed. He put his leg into the jam, and he pretended that the lemons were rats, and got into the basket and killed three of them before Harris could land him with the frying-pan. Harris said I encouraged him. I didn't encourage him. A dog like that doesn't want any encouragement. The packing was done at 12.50. We were all ready for bed.
11 Мне снится...
12 Они все засыпали солью...




С данным решебником также смотрят:
ГДЗ Мордкович профильный уровень 10 класс

ГДЗ Мордкович (проф)
10 класс

ГДЗ Мордкович 10-11класс

ГДЗ Мордкович
10 класс

ГДЗ Мордкович 10класс

ГДЗ Мордкович
10 класс

ГДЗ Атанасян 10-11

ГДЗ Атанасян
10-11 класс

ГДЗ Рымкевич 10-11 класс

ГДЗ Рымкевич
10-11 класс

ГДЗ Никольский 10 класс

ГДЗ Никольский
10 класс

ГДЗ Греков 10-11 класс

ГДЗ Греков
10-11 класс

ГДЗ Колмогоров 10-11 класс

ГДЗ Колмогоров
10-11 класс

ГДЗ Алимов 10-11 класс

ГДЗ Алимов
10-11 класс

ГДЗ Зив 10 класс

ГДЗ Зив
10 класс

ГДЗ Мякишев 10 класс

ГДЗ Мякишев
11 класс

ГДЗ Степанова 10-11 класс

ГДЗ Степанова
10-11 класс

ГДЗ Касьянов 10 класс

ГДЗ Касьянов
11 класс

ГДЗ Рудзитис 10 класс

ГДЗ Рудзитис
10 класс

ГДЗ Гузей 10 класс

ГДЗ Гузей
10 класс

ГДЗ Розенталь 10-11 класс

ГДЗ Розенталь
10-11 класс

ГДЗ Гольцова 10-11 класс

ГДЗ Гольцова
11 класс

ГДЗ Габриелян 10 класс

ГДЗ Габриелян
10 класс




О сайте

Reshak.ru - сайт решебников по английскому языку. Здесь вы сможете найти решебники, переводы текстов, Java решебники. Практически весь материал, собранный на сайте - сделанный для людей! Все решебники выполнены качественно, в понятном интерфейсе, с приятной навигацией. Благодаря нам, вы сможете скачать гдз, решебник английского, улучшить ваши школьные оценки, повысить знания, получить намного больше свободного времени.
Главная задача сайта: помогать школьникам в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал гдз английский совершенствуется, добавляются новые сборники решений, книги для учителя и учебники, решебники по изучению английского языка.

Информация

©reshak.ru По всем вопросам обращаться на электронную почту: admin@reshak.ru. При копировании материала ссылка на сайт обязательна.